Tito 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Hituwen tudok ke he-a Titus ya nalpun ha-on an hi Pablo an muttatyun Apu Dios ya apostoles Jesu Kristo an muntuttudut mihamad di pangulug nadan pinilin Apu Dios an tataguna ya ta maud-udman di inilada mipanggep nah makulug an mituttudu ta mangun-unud dan Apu Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Hanadan tatagun mangulug kediyen tuttudu ya madinol dan midatan dah biyag an munnananong ta nangamung an hidiye handin kinalin Apu Dios dih pippinghanan idat na nadah mangulug. Hi Apu Dios ya paannungonah tuwe te hiya ya adi munlangkak.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ad uwani ya nadatngan moy gintud nan kipainilaan tuwen tuttudun kiphodan taku. Hi Apu Dios an mangihwang ke ditaku ya indinol nan ha-on an mangipainilan tuwe.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Hana ot ta he-a Titus an ibilang kun napateg an imbabalek gapuh pangulug ta, ya munnananong an ulayan daka ya palinggopon dakan da Ama takun hi Apu Dios ya hi Jesu Kriston mangihwang ke ditaku.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Hay gapunan tinaynan dakan ha-on hinad Crete ya pinhod kun gibbuwom nadan lebbeng nan maat hinan uggek ginibbu ya piliyom nadan mangipangpanguluh mangulug hi kabobbobleh na. Mu nomnomom ot nan intuttuduk ke he-an atom an mamili.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Hanadan piliyom an mangipangpangulu ya nadan maid di at-atton dah gaga-iho ta maid di humlun hi pamihulan di tatagun dida. Mahapul an hin-oh-ay inayan da ya adida makibabai, mahapul an mangulug nadan imbabaleda ya nakattugun da ya adi kalyon di tataguy mangohe da weno malalaoy at-atton da.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ya gapu teden diday kiukodan nan ipangunun Apu Dios ya mahapul an maid di kadngolan dah gaga-iho, adida ipapilit di pinhod da, adida kabinnungot, adida mumbutong, adida makianawwit ya bokon hay pihhun gagamgaman da.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Mu hay ot ya abu maphod an aton da ya maapnga dan am-in hi dumung-on dida ya hay maphod ya abuy pinhod dan aton. Mahapul bon waday konoknong dah adol da ya maandong di pangat da. Ya am-in di aton da ya miunnud hi pinhod Apu Dios ya mahapul bon waday ogon da.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Mahapul an adida iwalong, mu un-unudon da ya ituttudu da nan makulug an tuttudun nipainilan didat ihamad day pangulug nadan mangngol ya ituddu day nihallaan nadan kumahing nah ituttudu da.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Man-uke ya dakol day kahing ya humahhaul an maid di hilbin di kanalyon da, namam-a nadan mangipapilit hi pangi-en di Judyu.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Dadiyen nihallan ituttudu da ya mahapul an mipatikod te dadiyey humlun hi kadadagan di pangulug di dakol an pamilya gapu ahan te maid di bain dadiyen muntuttudun hay pihhuy gamgaman da.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Takon din ohan profetas an ihinad Crete ya kananay “Hanadan iCrete ya makallangkak da ya kay da ahun mabungot. Pinhod da bon mamabhug, mu makahigga dan e manamak hi kitaguwan da.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Makulug peman hituwen kinalina, kinali mahapul an pakatuggunom nadan mangulug hinat mihamad di pangulug da
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 ta bokon mo nan tuttudun di Judyu ya nan tugun di tatagun nangiwalong nah makulug an tuttuduy un-unudon da.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hay tagun maphod di punnomnom na te mangulug ya adina paniawon nadan dakol an paniawon di udum an tatagu. Mu nadan adi mangulug an immingha dah gaga-iho ya dakol di paniawon da te dinadag tuwalin di gaga-ihoy nomnom da.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Kanan day mangulug dan Apu Dios, mu hay kakulugana ya adida te gaga-ihoy at-atton da. Umipapabboh-ol da ya makangohhe da ya maid di kabaelan dan mangat hi maphod.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.