Tiago 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dakayun iibba, tibon yu ot ta adi na-ala on eyu gamgaman an muntuttudu, mu mahapul an pakannomnomon yu te inila takun nahalhalman di punhumalyan Apu Dios nadah muntuttudu mu nadan ituttuduwan da.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ditakun tatagu ya wadan waday kihallaan taku. Mu deket waday tagun pakakonoknong hi tokonat maid di kihallaan di kalyona ya hiyay kapkaphodan ya damana mon konoknongonan am-in di atona.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hay kialigan di toko ya nan gumok an ipakamal hi kabayu an ittay, mu gapun diye ya un-unudon nan kabayuy pinhod nan nuntakken pangipaeyana.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Hay bo kialigan di toko ya nan gumok hi udun di bapor an ittay damdama, mu damanan bangiwona nan bapor nah pinhod nan munmanehon pangipaeyana takon di ongal nan bapor ya takon di nal-ot di puwok.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Hay bo toko ya ittay, mu ongal di kabaelan di kalyona, umat nah ittay an apuy an damanan gobhonay himbilidan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Makulug an hay toko taku ya kay apuy an manadag ke ditaku te kalpuwan di dakol an gaga-ihon kali. Hituwey punligligatan takun hananghanggaon takuh kabigabigat an hay kalpuwana ya hi Satanas.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Hay tagu ya damanan ayumonay kumpulnan aggayam, hahamuti, nadan mumbulluwan hi luta ya nadan wadah baybay. Makulug an dakol di inayum di tagu ke datuwe.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mu maid di tagun kabaelanan konoknongon di toko na. Hay toko ya kalpuwan di gaga-ihon dumadag an kay kodot an pumate.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Usalon takuy toko takun mundayaw ke Ama takun hi Apu Dios, mu deke on inusal taku bon mamihul hi ibba takun tagu ta kay taku damdama pinihul hi Apu Dios te kinapya nay tagun umat ke hiya.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Adi maphod an iusal di tokon mundayaw ke Apu Dios on inusal bon mamihul hi ibban tagu. Dakayun kaibaiba, adiyu iathidi te adi pinhod Apu Dios.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 — ausente —
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 — ausente —
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Hay tagun makulug an nanomnoman ya mahapul an mumpakumbaba ya hay maphod di atona te athituy pangi-en di tagun nakannomnoman.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mu dakayu ya adiyu kanan di nanomnoman kayu hin munhin-a-amo kayu ya waday oha on pinhod nan hiyay maunud.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bokon athidiy ibilang Apu Dios an nanomnoman te hay athidin pangi-e ya umat hi pangi-en di adi mangulug an hidiye ya nalpuh dimonyo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ta hidiye nan deket wadaday munhin-a-amo ya waday oha on pinhod nan hiyay maunud ya gaga-ihon am-in di maat ya maid di linggop.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Hay tagun ibilang Apu Dios an nanomnoman ya abunay maphod di wadah nomnomna, maid di gaga-iho, pakaippaptok na boy punhintutulangan, waday anus na, adina ipapilit di pinhod na, inila nan hummok hi ibba nah tagu, nun-iingngoy pangibilang nan am-in hi tagu, adi munlangkak ya am-in di atona ya kiphodan di ibbanan tagu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Hay tagun mangat ke danae ya umat nah muntanom te kay na itanom di maphod an punhintutulangan ya hay ibungana ya nan dakol an maphod an maat.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.