Tiago 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hituwen tudok ya nalpun ha-on an hi James an muttatyun da Apu Dios ke Apu takun hi Jesu Kristo. Muntudokak ke dakayun am-in an mangulug ke Jesus an nihinap hi kabobboble ta ipainilak an nonomnomon dakayu, takon di daanay kad-an yu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Dakayun iibbak an mangulug, takon di waday holholtapon yuh nganneh diye ya mun-am-amlong kayu
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 te inila takun hay ligat di mangihamad hi pangulug takun Jesu Kristo ta takon di nganney maat ya munnanong di pangulug takun hiya.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kinali mahapul an anusan takuy ligat ta mihamad di pangulug takut maid di pungkudangan di kaphod taku.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ya hin kananat wadan dakayuy uggena inila hin nganney atonan mangun-unud ke Apu Dios ya mundasal ke hiya ot baddangana. Te hi Apu Dios an makaiddat ya mun-am-amlong an mamaddang ke ditaku.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Mu deket mundasal kayu ya adi kayu munhalinduwa, mu madinol kayun idat Apu Dios nan ibaga yu. Man-uke ya nan tagun maid di dinol nah dasal na ya umat nah dalluyun nah baybay an mumbinangngadan an miun-unud nah puluyon di dibdib.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Dakayun iibban nungkawotwot, maan-anla kayu kuma te gapuh nangulugan yu ya nakattag-ey pangibilang Apu Dios ke dakayu.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ya dakayun iibban kakadangyan an mangulug, maan-anla kayu kuma hi nipababaan yu te imbilang dakayun Apu Dios gapuh nangulugan yu. Man-uke ya hay ine-en di nitaguwan tuh luta ya umat nah habung an gagala on nakleng on nag-a.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Te deket nahalman di potang ya mungkakleng di nitanom on nag-ay habung dat adi mo maphod di ang-ang da. Athidi nah kadangyan an ikate nay panapul nah kad-uman di kinadangyana, mu indanit nate ya maid di hilbina te adina itabin di kinadangyana.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Hanan tagun nanongnan nahamad di pangulug na, takon di munligligat ya maphod ke hiya te idatan Apu Dios hi biyag an maid di poppog na an hidiye nan kinalinan idat na nadah naminhod ke hiya.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Deket wadan dakayuy mahaul ta atonay gaga-iho ya adiyu ipanuyun Apu Dios. Te hiya ya adi mahaul hi gaga-iho, kinali adi mabalin an e dakayu haulon ke hiyat aton yuy adina pinhod.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Hay humlun hi kahaulan di tagu ya hay naminhodanan mangun-unud hi gaga-ihon wadah nomnom na.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Kinali deket un-unudon di gaga-ihon wadah nomnom ya maliwat ta, ta hay pumbanagana ya kate an hidiyey kihi-anan ke Apu Dios.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Kinali dakayun iibban mangulug, adiyu kanan di hi Apu Dios di kalpuwan di haul
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 te am-in di malpun hiyan wadah langit ya makakkaphod an maid di kudang na. Lintuna nadan bittuwon, nan algo ya nan bulan. Dadiyen lintuna ya oggan da malumman, mu hiya ya munnananong an adi malumman di pangi-ena.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Ya hiya ya imbilang ditakun mangulug an imbabalena handih nanginilaan taku nah makulug an tuttuduna te hidiye tuwaliy pinhod nan aton ta mumbalin takun katagtag-ayan am-in hanadah lintuna.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Dakayun iibban mangulug, donglon yu tun kalyok. Hay pinhod ku ya gagaid takun mundongol hi mituttudun kalin Apu Dios ya nomnomon taku on ahi taku kimmali. Ya adi hi ittay on bimmoh-ol taku
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 te maid di ibaddang di boh-ol hi pangatan hi pinhod Apu Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ta hidiye nan mahapul an kaanon yun am-in nadan gaga-ihon wadah nomnom yu ya itikod yun am-in di gaga-ihon at-atton yu. Mahapul bon mumpakumbaba kayu ta nan kalin Apu Dios an kinulug yuy un-unudon yun hidiyey mangihwang ke dakayu.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Adi taku pangaliy abunay etaku dongdonglon di kalin Apu Dios te mahapul damdaman un-unudon takuh diyen ituttudu na.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Te nan tagun abunay dongdonglonay kalin Apu Dios, mu adina un-unudon ya umat nah tagun nundiggal
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 ot paka-ang-angonay angana ot ume, mu indandani ya kinal-iwanay ang-ang na.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Mu nan tagun makulug an un-unudonay kalin Apu Dios an hidiyey mangipatikod hi punliwatan ya adina kal-iwan nadan dingngol na, mu un-unudonat nangamung. Hituwen taguy baddangan Apu Dios am-in nah atona.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Hanan tagun kananay hiya ya mangulug, mu adina koloklaon di kalkalyona ya hay adol nay linangkakana ya maid di hilbin nan kananay hiya ya mangulug.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Hay ibilang Apu Dios an nahamad di pangulug na ya nan tagun inila nan hummok nadah maligatan, umat nadah nabalun binabai ya nadan napuh-ig an u-ungat baddangana dida. Ya mahapul bon tibonat adina iun-unud nadah gaga-ihon at-atton di tagun adi mangulug.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.