Rute 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Ohan algo ya kanan Naomi ke Ruth di “Maphod di humamakak hi mangiinen he-at wada puboy nunhituwam.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Nomnomom an hi Boaz an numpabokla nadah binabain nakiun-unudam ya iba taku. Ya dingngol kun e mun-ilik hi indanih hilong.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Athituy atom, maka-ammo ka ya munlana kah nabanglu ya iphod mun mumbulwatit ume ka nah pun-ilikana. Mu deket ume kah di ya tibom ta adi inilaon Boaz di kawadam hidih inggana magibbun mangan ya uminum.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Ya tibom di ena kahuyopan ta deket inilam an nayongyong ya lukyaham di huki nat mibakilang ka nah uyyadana ta mipatibon pinhod mun hiyay mangipaptok ke he-a. Ne had-om di kalyonan atom.”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Ya timbal Ruth an atonah diye.
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Ot ume nah pun-ilikan Boaz ta atona nan kinalin inana.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Tinibon Ruth an nagibbuh Boaz an nangan ya nagibbun imminum ya maphod di gibok na ot e mahuyop nah waday nailik. Handih nayongyong ya nun-ul-uleh Ruth ot ena lukyahan di hukin Boaz ot mibakilang hi uyyadana.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Indanit gawan di hilong ya inggibok Boaz ot mumballin ya waday nibakilang hi uyyadana.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Ot kananay “An dahdi ka?” Ya kanan Ruth di “Ha-oy hi Ruth. Ihakmon ke ha-on di pingngit di ulom te nih-up kanuy nitulangam ke dakami ot lebbengnan he-ay mangipaptok ke ha-on ta mihannot ka dih imbabaleyom an inayak.”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Ya kanan Boaz ke hiyay “Paamlongon dakan Apu Dios te hituwen inat mu ya impatibom an ong-ongal di pangibilang muh pamilyan nan inayam mu nan nangatam hi maphod ke inam. Maphod tun inat mu te kon gulat na ya in-ang-ang mu nadah uung-ungan kadangyan weno nawotwot.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Hay kalyok ya adika madanagan ot atok hinaen imbagam. Takombo ot inilan tudan bimmoblen maphod kan tagu.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Muden takon di nih-up di nitulangak nah inayam ya wada pay di nihnih-up mu ha-on.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Ne takon di mihtu kat biggatna ke ya ek ibagan hiya ta deket pinhod nan hiyay mangipaptok ke he-a ya maphod. Mu deket adina pinhod ya isapatak hi ngadan Apu Dios an ipaptok dakan ha-on.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Ot mun-iyan moh Ruth hidih kad-an Boaz. Mu ugge nakabiggat ya bimmangun hi Ruth te adi pinhod Boaz an waday manibon hiyan nun-iyan hidi.
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Kanan Boaz ke hiyay “Agat ha-adan tah barley nan in-oddam hi bulwatim.” Kinaan Ruth ot ha-adan Boaz hi nahawwal an duwampulun kilon barley ot piagtunan hiya. Ot umanamut hi Ruth.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Handih dimmatong ya minahmahan inanay nunhummanganan da ot kalyon Ruth am-in ke hiyay naat.
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Kinalina pay an kanan Boaz di “Adinadaman e maid di em ianamut ke inam” ot idatanak hi barley.
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Kanan Naomi ke Ruth di “Adika madanagan an imbabalek. Nunna-ud an aton Boaz ad uwaniy mahapul an maat.”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.