Números 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih namangulun bulan hi mikadwan toon nipalpuh timmayanan nadan holag Israel ad Egypt ya kimmalih APU DIOS ke Moses nah adi maboblayan ad Sinai.
1 No primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel do Egito, o Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai. Ele disse:
2 Kananay “Kalyom hanadah holag Israel ta aton day Piyestan di Nala-uwan di Anghel nah nagtud an tiempo.
2 — ausente —
3 Aton yuh nae mipalpuh mungkahilong hi mikahimpulut opat an algo kediyen bulan. Mahapul an paka-un-unudon yu nadan intugun kun aton yu mipanggep kediyen Piyesta.”
3 — ausente —
4 Ot kalyon Moses nadah tatagun aton dah diyen Piyesta
4 Portanto, Moisés mandou que os israelitas comemorassem a Páscoa.
5 hi mahmahdom di mikahimpulut opat an algoh namangulun bulan hidi nah adi maboblayan ad Sinai. Ot aton nadan tataguh diye an inun-unud da nan intugun APU DIOS ke Moses.
5 Eles a comemoraram no dia catorze do primeiro mês, ao pôr do sol, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Mu wada day ugge naki-at kediye te dinapa day naten tagu ot mibilang dan adi malini ot ume dan Moses ke Aaron kediyen algo.
6 Porém alguns homens se tornaram impuros porque tocaram num morto e por isso não puderam comemorar a Páscoa naquele dia. Eles foram falar com Moisés e Arão
7 Kanan dan Moses di “Adi kami mibilang an malini te dinapa miy naten tagu, mu takon di athidi ya tipe anhan ta edakami iadin mun-appit ke APU DIOS ketuwen natuddun tiempo yaden man-u nadan ibbamin holag Israel te nun-appit da?”
7 e disseram: — Estamos impuros porque tocamos num morto. Será que não vamos poder apresentar a nossa oferta ao
8 Kanan Moses ke diday “Had-on yu inggana inilaok hin nganney kalyon APU DIOS hi mipanggep ke dakayu.”
8 Então Moisés respondeu: — Esperem, que eu vou falar com o
9 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di
9 Aí o Senhor disse a Moisés:
10 “Kalyom hanadah holag Israel an deket wada ke didad uwani weno hi udum hi algoy mibilang an adi malini nah tiempon di Piyestan di Nala-uwan di Anghel te dinapanay nate weno waday nangayan dat maid da kediyen nagtud an tiempo ya damanan aton dah diyen Piyesta
10 — Diga aos israelitas o seguinte: se algum de vocês ou dos seus descendentes estiver impuro por haver tocado num morto ou se estiver longe, viajando, mesmo assim poderá comemorar a Páscoa em honra de Deus, o Senhor .
11 nah mahmahdom di mikahimpulut opat an algo nah mihaynod an bulan. Ihda day dotag nan ka-ongal nan kalnero ya nan mumpait an nateng nah tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
11 Vocês a comemorarão um mês depois, no dia catorze do segundo mês, quando anoitecer. Nessa ocasião vocês comerão o animal com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 Mahapul an kanon dan am-in an maid di tod-an dan ihda dah kabiggatana. Maid di gi-uwon dah gunit nan aggayam an niappit ya un-unudon dan am-in nadan maunud ten aton dah diyen Piyesta.
12 Não deixem sobrar nada da comida para o dia seguinte e não quebrem nenhum osso do animal. Façam a comemoração de acordo com todas as leis da Páscoa.
13 Mu nan tagun adi mangat kediye, takon di malini weno takon di maid di nangayana ya adi mo makid-um hanadah tataguk te uggeyak in-appitan kediyen natuddun tiempo. Ta hidiye nan holtaponay kastiguna gapun diyen liwat na.
13 Mas pode acontecer que alguém esteja puro e não esteja viajando; se essa pessoa não comemorar a Páscoa, será expulsa do meio do povo, pois não me apresentou a oferta no tempo certo. E será castigada por causa do seu pecado.
14 Hanan hintaguwan an nakiboblen dakayun naminhod an mangat kediyen Piyesta ya damanan atona, ya mahapul an paka-un-unudona nan maunud an pangat. Takon di hintaguwan weno tonok an holag Israel ya mahapul an un-unudon dah diyen maunud an pangat.”
14 — Se algum estrangeiro que mora no meio de vocês quiser comemorar a Páscoa, terá de obedecer às leis e às ordens a respeito dessa festa. A mesma lei será para todos, tanto para os nascidos no país como para os estrangeiros.
15 Handih nikapyaan nan Tabernacle ya dimma-ul nan kulabut ot hophopana nah mapat-al. Ya deket hilong on numbalin hidiyen kulabut hi kay apuy.
15 No dia em que foi armada a Tenda Sagrada , veio uma nuvem e a cobriu. De noite a nuvem parecia fogo.
16 Athidiy oggan maat an deket mapat-al ya dimma-ul nan kulabut ya deket hilong on numbalin hi kay apuy.
16 Era sempre assim: de dia a nuvem cobria a Tenda e de noite parecia fogo.
17 — ausente —
17 Quando a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas começavam a caminhar. No lugar onde a nuvem parava, aí eles acampavam.
18 — ausente —
18 Eles começavam a caminhar ou acampavam de acordo com a ordem de Deus, o Senhor . E ficavam acampados ali durante o tempo em que a nuvem estava parada sobre a Tenda.
19 Takon di mabayag di kiha-adan nan kulabut nah Tabernacle ya miha-ad dah din adida mit-an hi pungkampuwan dan un-unudon day pinhod APU DIOS.
19 Quando ela ficava muito tempo sobre a Tenda, os israelitas obedeciam à ordem do Senhor e não saíam dali.
20 Hin-udum on mabilang ya abuy algon kiha-adan nan kulabut nah Tabernacle. Ya deket in-olden APU DIOS an munnanong da nah nungkampuwan da on nunnanong dahdi mu deket in-oldenan mit-an da on inun-unud dat mit-an da.
20 Às vezes a nuvem ficava poucos dias sobre a Tenda; assim, conforme a ordem do Senhor , eles continuavam acampados ou começavam a caminhar.
21 Hin-uddum bo ya ohan hilong di kiha-adan nan kulabut nah Tabernacle on nit-an dah kabiggatana hin timmap-o. Takon di mapat-al weno hilong ya umga dat mit-an da ten timmap-o nan kulabut.
21 Às vezes a nuvem ficava parada somente desde a tarde até a manhã do dia seguinte; quando ela se levantava de manhã, eles começavam a caminhar. Sempre que a nuvem se levantava, fosse de dia ou fosse de noite, os israelitas começavam a caminhar.
22 Mu adida mit-an takon di duwan algo, himbulan weno hintoon weno nahawwal hi hintoon hin adi tumap-o nan kulabut. Mu deke nimpet timmap-o on pinalu day kampu dat mit-an da.
22 Mas, se ela ficava sobre a Tenda dois dias, ou um mês, ou mesmo um ano, enquanto estivesse parada, os israelitas continuavam acampados e não começavam a caminhar. Porém, quando ela se levantava, eles partiam.
23 Gapuh pangun-unud dan APU DIOS ya deke on pinalu day kampu da ya deke bo on ingkapya da ten hidiyey kinalin APU DIOS ke Moses an aton da.
23 De acordo com a ordem do Senhor , eles acampavam ou começavam a caminhar. Os israelitas faziam isso obedecendo ao que o Senhor ordenava por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.