Números 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Itugun mu nadah holag Israel an pakaanon dah kampu da nadan tatagun waday katatakut an dogon di bolat dan mit-an ya nadan tatagun waday malpuh adol da ya nadan adi mibilang an malini te dinapa da weno nidatum dah nate.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Mun-ingngon maat hituweh linalaki ya binabai an pakaanon yu dida nah kampu yu te adik pinhod an adi malini tun boblen pakiboblayak ke dakayun tataguk.”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Inun-unud nadan holag Israel di intugun APU DIOS ke Moses ot pakaanon da nah kampu da nadan mibilang an adi malini.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “Itugun mu datuwe nadah holag Israel: Hanan tagu, lalaki weno babain adina un-unudon hi APU DIOS ta atonay adi maphod hi ibbanan tagu ya mumbahul.
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 Mahapul an abulutonan numbahul ta bayadanay moltana nah tagun numbahulana ya udmanah duwampulun porsiento.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Mu deket nate nan tagu ya maid di nih-up an iibanan pangidatan da nah bayad ya bagi mon APU DIOS hidiye, ta midat mo nadah papadi. Ya miunnud hituwen mibayad nah lakin kalneron maklong hi pangatan nan numbahul hi ine-en di punlini.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Ya am-in di ialin nadan holag Israel an ibagin APU DIOS ya ibagin nan padin eda pangidatan.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Ya am-in di midat nah padi ya ibagi na.”
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Datuwey kinalin APU DIOS ke Moses
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 an ituguna nadah holag Israel: Deket e nanibo nan babai hi udum an lalaki
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 ot ihuyop da, mu maid di tistigu te maid di nangakhup ke hiya
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 ya deket mun-annil nan inayan diyen babai weno mun-olom di ohan lalaki takon di maid di inat di inayanah gaga-iho
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 ya mahapul an ien nan lalaki nan inayana nah padi. Ya mahapul an umieh hingkilon alina, mu adina ha-adan hi mantekan di oliba weno bangbanglu te hidiye ya miappit hi punmahmahan di mun-annil an lalaki ta mainila hin numbahul nan inayana.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 Hanan padi ya ena pataddogon nan babaih hinangngab nan altar.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Ne umalah danum nah pula an buhi ya umala boh luta nah dulung nan Tabernacle ta pungkammohona.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Deket impresentan nan padi nan babai ke APU DIOS, ibukanay buuk diyen babai ne iha-ad na nan niappit an alinan in-appit nan lalakin mun-annil nah taklen diyen babai ta mainila hin makulug nan humlun an pun-annilan nan lalaki. Hanan padi ya tumaddog hi hinangngab nan babai ya odnanah diyen pula an buhi an niha-adan nan mumpait an danum an mangidut hi nabahulan.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Punsapataon nan padi nan babai ya kalyonan hiyay “Deket uggeka nakihuyop hi udum an lalaki ya maid di inat muh malalaon humlun hi eka mibilang an adi malini ya adi maat ke he-a tun idut.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Mu deket nakihuyop kah udum an lalaki ya
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 — ausente —
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 — ausente —
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 Itudok nan padih tuwen idut nah lalat, ne ahina bo inula nan nitudok nah mumpait an danum nah buhi.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Ta ipainum nah babaih diyen danum an umidut ta munholholtap hin numbahul.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Ne alan bon nan padi nan inodnan nan babain alinan niappit gapuh annil ta itagge nan ipresentana ke APU DIOS ta ahina ie nah altar.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Ne gumamal nan padi kediyen alinat gobhonah di. Ne impainum na bo nah babai nan danum.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Deket nakihuyop nan babaih udum an lalaki ya holholtapona nan namahig an ligat an idat nan naidutan an danum ya mumbalin an adi pakaimbabale. Hay ngadana ya mumbalin an gaga-ihon kalin usalon di tatagu.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Mu deket uggena inat di athidi ya mahlag te adi maat ke hiya nan idut.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 Hinaey tugun mipanggep hi annil. Deket nakihuyop nan babaih udum an lalaki,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 weno mun-olom nan lalakin hay punnomnom na ya waday udum an lalakin nan inayana ya ie nat pataddogon nan padih hinangngab APU DIOS ta atonah tuwen tugun kediyen babai.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Mibilang an maid di bahul nan lalaki, mu nan babai ya holtaponay kastiguna hin numbahul.
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.