Números 35
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Handih nanongnan dehdi da ni-an nah nundotal ad Moab an pingngit di Jordan ya dommang di Jericho ya kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “Kalyom hanadah holag Israel an idatan da nadan holag Libay hi pumboblayan dan maunnudan hi kudal.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Ibagi da dadiyen boblet pumboblayan da ya pumpattolan dah baka da, kalnero da ya hay udum an aggayam da.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Hay kabilog di pumpattolan da mipalpu nah alad hi nunlinikkod hi hin-oh-a nadah boblen midat ke dida ya umeh liman gatut an metro.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Hay kabilog nan kuwadladuh numbinbinah-el ya umeh hinlibun metro. Ya migawwah diy ongal an boble.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 Hay bilang di boblen idat yun didan holag Libay ya nap-at ta duwa. Ya idat yu pay di onom an boblen kihikugan di tagun pimmaten uggena ingnguddan.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Hay mo bilang am-in di boblen idat yun dida ya nap-at ta walun maunnudan hi kudal.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Hay bilang di boblen idat di hin-oh-a nadah holag Israel nadah iiba dan holag Libay ya mipuun hi kabilog di lutan nidat ke dida.”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Moses an
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 ituguna nadah holag Israel: “Deket umagwat kayu nah Wangwang an Jordan ta ume kayud Kanaan
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 pumili kayuh boblen kihikugan an butikan di tagu ten pimmaten uggena ingnguddan.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Ta maid di innun nadan iiban nan pinatenan mangibalo. Hay tagun pimmate ya adinadaman mipipate ten ugge nihuhummangan hi hinangngab nadan bimmoble.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Tudduwom di onom an ongngal an boblen kihikugan,
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 tuluh nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya tulu ad Kanaan nah nangappit hi kalin-oban di algo.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Dadiyen bobley kihikugan di holag Israel, nadan hintaguwan an nakiboble ya takon di dahdin pimmaten uggena ingnguddan.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 — ausente —
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 — ausente —
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 — ausente —
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 Nangamung di iiban nan naten mangibalon mamate kediyen pimmate. Ta deket akhupan da ya patayon da.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 Deket nan ohan tagu ya pakahingngitanay ibbana ot itulud na weno tinongbana
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 weno dinuntuk na ot mate ya mibilang an pimmate, ta hidiye nan mahapul an mipipate. Hanan nih-up an iiban nan natey mamate nah pimmate.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 Mu hin kananat intulud di ohan tagu nan ohan tagu weno intongba na on batu ot matugmilan nan tagu
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 weno inggahanah batu ot mate mu uggena ingnguddan ya adi mabahulan nan pimmate.
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 Deket waday athidi ya adi kanan nadan bimmoblen munhuwes di nabahulan nan pimmate ya adida kanan di lebbengnan ibalon nadan iiban nan nate.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Hanadan bimmoble ya tibon dat adi patayon nadan iiban nan nate ya ibangngad dah diyen tagu nah boblen kihikuganan niha-adana ni-an. Ya mahapul an mumboble moh di inggana mate nan katagtag-ayan an padi.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 Mu deket timmayan nan pimmate nah boblen kihikugan
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 ot akhupan di iiban nan pinatena ot patayon da, adida makastigu kediyen inat da.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 Hanan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya mahapul tuwalin munnanong an mumboble nah boblen kihikugan inggana mate nan katagtag-ayan an padi. Ne damana mon mibangngad hi boble da.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Datuwen tugun ya mahapul an un-unudon yun nadah holag yu ta nangamung takon di daanay pumboblayan yu.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 Hanan tagun pimmate te pinhod nan pumate weno gapuh bungot na ya makastigu ta mipipate hin waday duwa weno dakdakol an tistigun mangiuh-u nah inat na. Deket ohay tistigu ya adi umustuh diyen mangidat hi ebidensiya.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Hay tagun pimmate gapu te pinhod na weno gapuh bungot na ya mahapul nimpen mipipate. Adinadaman mumbayad ta malibli kediyen kastiguna.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Deket hay athidin pimmate ya binumtik an imme nah boblen kihikugan, adiyu iabulut an mumbayad ta damanan mibangngad hi boble da yaden ugge ni-an nate nan katagtag-ayan an padi.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Deket inat yuy athidi ya mabahulan kayu te hinibit yuy boble yu. Hay athidin pumatayan ya hibitonay boble ta hidiye nan mahapul an pipate yu nan pimmate ta hidiyey mibilang an punlini nah boble.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Kinali adiyu hibiton nan boblen eyu pumboblayan te makibobleyak ke dakayun holag Israel.”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.