Números 28
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kinalin bon APU DIOS ke Moses an
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ituguna nadah holag Israel hituwe: “Mahapul an ipresenta yun ha-on nah nagtud an tiempo nadan umipaamlong ke ha-on an makan an maghob.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, tereis cuidado, para mas trazer a seu tempo determinado.
3 Hay iappit yun maghob an makan hi kabigabigat ya duwan hintoonan lakin kalneron maid di dipektona.
3 Dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em contínuo holocausto;
4 Iappit yuy oha nah biggatna ya oha nah mungkahilong.
4 um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde;
5 — ausente —
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha, em oferta de manjares, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 — ausente —
6 É holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 — ausente —
7 A sua libação será a quarta parte de um him para o cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Athidiy aton yu nah iappit yuh biggatna ya nah mungkahilong. Hituwen iappit yun makan an maghob ya umipaamlong ke ha-on di hamuy na.
8 E o outro cordeiro oferecerás no crepúsculo da tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o trarás em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Hana keh Sabadun Tungo ya iappit yuy duwan hintoonan lakin kalneron maid di dipektona, hay dandani duwan kilon alinan miappit an page an waday mantekan oliba ya hay miappit an mainum.
9 No dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, e a sua libação;
10 Miohhan maghob datuwen iappit yu nah Sabadun Tungo ya mid-um nah iappit yu pe tuwalin maghob hi kabigabigat an maunnudan hi miappit an baya.
10 é holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Ipresenta yuy maghob an iappit yun ha-on nah mamangulun algo nah kabulabulan an duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an am-in datuwen aggayam ya maid di dipekto da.
11 Nos princípios dos vossos meses, oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Unnudan yu nan ohan lakin baka hi pagen iappit yun umeh tulun kilon alinan naha-adan hi mantekan di oliba ya unnudan yu nan lakin kalnero hi pagen iappit yun umeh duwan kilo alinan naha-adan hi mantekan di oliba.
12 e três décimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um novilho; duas décimas de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 Ya nan hin-oh-an hintoonan lakin impan di kalnero ya unnudan yuh pagen iappit yun umeh ohan kilon alinan naha-adan hi mantekan di oliba. Hituwen miappit an maghob ya miappit an makan ya umipaamlong ke ha-on di hamuy na.
13 e uma décima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Mahapul bon umiappit kayun ha-on hi bayan umeh opat an litron miunnud hi ohan baka. Hay ohan lakin kalnero ya nahawwal hi ohan litron mainum ya hay ohan lakin impan di kalnero ya ohan litro ya abun mainum. Datuwey miappit nah mamangulun algoh kabulabulan.
14 As suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, por todos os meses do ano.
15 Ya iappit yu boy ohan lakin gulding an miappit gapuh liwat an id-um yu nah iappit yuh kabigabigat an unnudan yu boh mainum iappit yu.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação.
16 Hanah mikahimpulut opat an algo nah mamangulun bulan di pangatan yu nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Ya nah mikahimpulut liman algo ya milappu nan pitun algon piyesta yun adi kayu mangan hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Hanah mamangulun algo kediyen piyesta yu ya maamung kayu ta mundayaw kayu ya adi kayu mungngunu.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Mun-appit kayuh maghob ta hidiyey makan an iappit yun APU DIOS. Datuwey iappit yu: duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an am-in datuwen aggayam ya maid di dipekto da.
19 mas apresentareis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
20 Hay hin-oh-an danae ya unnudan yuh miappit an page an hidiye ya alinan naha-adan hi mantekan di oliba: hay ohan baka ya maunnudan hi umeh tulun kilon alina, hay ohan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh duwan kilon alina,
20 A sua oferta de manjares será flor de farinha, amassada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 ya hay ohan ka-ongal nan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh ohan kilon alina.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Mun-appit kayu boh lakin gulding gapuh liwat ta makaan di liwat yu.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ipresenta yun am-in datuwen iappit yun maghob an hinnatkon pe tuwali nan iappit yuh kabiggabiggatna.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Hidiye nimpey aton yuh kabigabigat ke dadiyen pitun algon piyesta an mun-appit kayun ha-on hi makan an gobhon yu ta umamlongak hi hamuy na. Hinnatkon nimpe nadan iappit yun maghob ya iappit yun mainum hi kabigabigat.
24 Assim, oferecereis cada dia, por sete dias, o manjar da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Hanah mikapitun algo ya maamung kayu bo ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
25 No sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Hanah mamangulu bon algoh piyestan di ani ya maamung kayu ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
26 Também tereis santa convocação no dia das primícias, quando trouxerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Mun-appit kayuh maghob ta umamlongak hi hamuy na. Datuwey iappit yu: duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an maid di dipekton am-in datuwen aggayam.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em aroma agradável: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Mun-appit kayu boh pagen iappit yuy alinan naha-adan hi mantekan di oliba: hay ohan baka ya maunnudan hi umeh tulun kilon alina, hay ohan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh duwan kilon alina
28 a sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite: três décimas de um efa para um novilho, duas décimas para um carneiro,
29 ya hay ohan ka-ongal nan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh ohan kilon alina.
29 uma décima para cada um dos sete cordeiros;
30 Mun-appit kayu boh ohan lakin gulding gapuh liwat ta makaan di liwat yu. Hidiyen pun-appitan yuy pangatan yuh ine-en di punlini nadah tatagu.
30 e um bode, para fazer expiação por vós.
31 Datuwen iappit yun maghob ya unnudan yuh miappit an mainum an hinnatkon pe tuwali nan iappit yun maghob ya alinah kabiggabiggatna. Mahapul an am-in nadan iappit yun aggayam ya maid di dipekto da.”
31 Oferecê-los-eis, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares, e das suas libações. Ser-vos-ão eles sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.