Números 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Handih namangulun bulan ya dimmatong nadan holag Israel ad Sin an adi maboblayan ot mungkampu dad Kades. Kediyen wada dah di ya nateh Miriam ot milubuk hidi.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sin no primeiro mês. O povo ficou em Cades; ali morreu Maria, que foi sepultada no mesmo lugar.
2 Maid di danum hidi ot hanggaon nadan tatagu da Moses ke Aaron.
2 Como não houvesse água para a assembléia, o povo se ajuntou contra Moisés e Aarão,
3 Mundiklamu dan Moses an kanan day “Kudukdul nay nakikate kami nadah ibba takun pinaten APU DIOS.
3 procurou disputar com Moisés e gritou: "Oxalá tivéssemos perecido com nossos irmãos diante do Senhor!
4 Tipet edakami ingkuyug hituh adi maboblayan ta ekami maten am-in, takon di hay aggayam mi?
4 Por que conduziste a assembléia do Senhor a este deserto, para nos deixares morrer aqui com os nossos rebanhos?
5 Ya tipe tuwalit edakami impangulun tumayan ad Egypt ta etaku umali tuh boblen maid di tummol hi mitanom? Daan hituy pangal-an hi boga, nateng ya bungbunga-an? Ya maid boy danum an inumon!”
5 Por que nos fizeste sair do Egito e nos trouxeste a este péssimo lugar, em que não se pode semear, e onde não há figueira, nem vinha, nem romãzeira, e tampouco há água para beber?"
6 Tinaynan da Moses ke Aaron nadan tatagu ot eda tumaddog nah hogpan hi Tabernacle, ot munlukbub da nah luta. Indani ya numpatibo nan humihhilin hiyon APU DIOS.
6 Moisés e Aarão deixaram a assembléia e dirigiram-se à entrada da tenda de reunião, onde se prostraram com a face por terra. Apareceu-lhes a glória do Senhor,
7 Kanan APU DIOS ke Moses di
7 e o Senhor disse a Moisés:
8 “Alam nan patanong nah hinangngab nan Kahon ta amungon yun Aaron am-in nadan tatagu. Deket naamung kayu ya kimmali ka nah batu ta bumudal di danum. Ta waday inumon nadan tatagu ya nadan aggayam da.”
8 "Toma a tua vara e convoca a assembléia, tu e teu irmão Aarão. Ordenareis ao rochedo, diante de todos, que dê as suas águas; farás brotar a água do rochedo e darás de beber à assembléia e aos seus rebanhos."
9 Inun-unud Moses hidiye ot ena alan nan patanong an niha-ad nah kad-an APU DIOS.
9 Tomou Moisés a vara que estava diante do Senhor, como ele lhe tinha ordenado.
10 Ot amungon dan Aaron nadan tataguh kad-an nan batu. Kanan Moses di “Donglon yu ke, dakayun mangohen tatagu. Kon ipilit yun pabudalon di danum ketuwen batu?”
10 Em seguida, tendo Moisés e Aarão convocado a assembléia diante do rochedo, disse-lhes Moisés: "Ouvi, rebeldes: acaso faremos nós brotar água deste rochedo?"
11 Ot ihoplat na nan patanong hi numpidwa nah batu ya mamuddal di dakol an danum ot uminum nadan tatagu, takon nadan aggayam da.
11 Moisés levantou a mão e feriu o rochedo com a sua vara duas vezes; as águas jorraram em abundância, de sorte que beberam, o povo e os animais.
12 Mu bimmoh-ol hi APU DIOS ke da Moses ke Aaron. Ot kananan diday “Gapu te uggeyak inun-unud ot uggeyak impadayaw kediyen inat yu ya bokon dakayuy mangidatong nadah ibba yun holag Israel nah boblen kinalik an idat kun dida.”
12 Em seguida, disse o Senhor a Moisés e Aarão: "Porque faltastes à confiança em mim para fazer brilhar a minha santidade aos olhos dos israelitas, não introduzireis esta assembléia na terra que lhe destino."
13 Hidiy nundiklamuwan nadan tatagu ke APU DIOS ot mangadanan hi Meribah. Hidi boy nangipatib-an APU DIOS an hiya ya limpiyu ya maandong di pangat na.
13 Estas são as águas de Meribá, onde os israelitas se queixaram do Senhor, e onde este fez resplandecer a sua santidade.
14 Handih wada da Moses ad Kades ya immitud-ak hi e makihummangan nah patul di Edom. Kanan day “Hituwey kinalin nadan iibam an holag Israel: Inilam anhan ot namahig di nunholholtapan mi.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom: "Eis, disseram-lhe eles, as palavras que te dirige o teu irmão Israel: sabes todos os males que temos passado.
15 Numboble handidan aammod mid Egypt hi nabayag ya impunholholtap di iEgypt dida takon di dakami.
15 Nossos pais tinham descido ao Egito, onde habitamos durante muito tempo. Os egípcios, porém, nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Ot mumpahpahmok kamin APU DIOS ya dingngol nay numpahpahmokan mi ot itud-ak na on anghel an nangimpangulun dakamin timmayan hidi.
16 Clamamos ao Senhor, ele nos ouviu, e mandou-nos um anjo que nos tirou do Egito. Eis-nos agora aqui em Cades, cidade situada nos confins de teu território.
17 Ad uwani ya ibaga mi anhan ta iabulut mun mundalan kamin nadah aggayam mi tuh boble yu. Iun-unud mih kalata ta adi kami mundalan hanadah payo yu weno habal yu ya adi kami uminum hi danum nah bubun yu. Hay kalata ya abuy un-unudon mi inggana mala-u kami tuh boble yu.”
17 Deixa-nos passar pela tua terra. Não atravessaremos os campos, nem as vinhas e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real sem nos desviarmos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado o teu território."
18 Mu kanan nan patul di Edom di “Adi kayu mundalan tuh boble mi te deket mundalan kayuh tuh ya gubaton dakayu!”
18 Edom respondeu: "Tu não passarás pela minha terra; do contrário, sairei ao teu encontro com a espada na mão."
19 Kanan bon nadan holag Israel di “Daan mo anhan ta iabulut mu ot deyan kanan miy iun-unud mih kalata. Deket kal-inat uminum kamin nadah aggayam mih danum yu ya takon kattog di bayadan mi, mu ta mundalan kami anhan tuh boble yu.”
19 Disseram-lhe os israelitas: "Tomaremos a estrada comum, e se bebermos de tua água, eu e os meus rebanhos, pagar-te-ei o preço. Não há perigo algum; só queremos passar."
20 Mu kanan nan patul di Edom di “Adinadama! Adi kayu mundalan tuh boble mi.”
20 Edom replicou: "Tu não passarás." E veio em massa ao encontro deles com as armas na mão.
21 Ot hinnatkon moy nangidalanan da te in-adin nadan iEdom di pangidalanan da nah boble da.
21 Recusando Edom a passagem através do seu território, Israel tomou outra direção.
22 Handih timmayan nadan holag Israel ad Kades ya numpae da nah mabilid an Hor nah poppog di Edom.
22 Partiram de Cades. Toda a assembléia dos israelitas chegou ao monte Hor.
23 Kediyen wadadah di ya kimmali boh APU DIOS ke da Moses ke Aaron.
23 Nesse lugar, que está nas fronteiras da terra de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Aarão:
24 Kananay “He-a ke Aaron ya adika makidatong nah boblen idat kun dakayun holag Israel te mate ka. Man-uke ya uggeyak inun-unud ke dakayun Moses ad Meribah.
24 Aarão vai ser reunido aos seus, porque ele não entrará na terra que destino aos filhos de Israel, visto terdes sido rebeldes à minha ordem nas águas de Meribá.
25 Ya he-a ke Moses ya ikuyug muh Aaron ya nan imbabalenan hi Eleasar ta tumikid kayu nah Bilid an Hor
25 Toma Aarão e seu filho Eleazar, e leva-os ao monte Hor.
26 ta kaanom nan bulwatin di padin imbulwatin Aaron ta ipabulwatim ke Eleasar. Te mateh Aaron hidi.”
26 Despojarás Aarão de suas vestes e revestirás com elas o seu filho Eleazar. Aarão será reunido aos seus, e aí morrerá."
27 Ot un-unudon Moses hidiyen kinalin APU DIOS. Handih timmikid dan tulu ya tibtibbon nadan tatagu dida.
27 Moisés fez como ordenou o Senhor: subiram o monte Hor à vista da assembléia.
28 Dimmatong da nah tap-on nan bilid ot kaanon Moses nan bulwatin di padin imbulwatin Aaron ot ipabulwatinan Eleasar. Indani ya nateh Aaron hidi nah tap-on nan bilid ot dumayyu da Moses ke Eleasar.
28 Despojando Aarão de suas vestes, Moisés revestiu com elas Eleazar, filho do sacerdote. Aarão morreu ali, no cimo do monte. Moisés e Eleazar desceram de novo,
29 Ot u-umyung nadan holag Israel hi tulumpulun algo gapuh natayan Aaron.
29 e toda a assembléia, ao saber da morte de Aarão, chorou-o durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.