Números 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Kalyon yu nadah holag Israel hituwen Tugun kun dida: Mahapul an umiali dah maingit an bakan laba an maid di dipektona ya uggena ni-an pinatnaan an nungngunu
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 ta idat dan Eleasar an padi. Mahapul an mieh e-elen nan nungkampuwan dat kolngon dah hinangngab na.
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 Ne umalah Eleasar hi dalan diyen bakat itdok nay gamat nat iwaghik nah mamimpituh nangappit hi hinangngab nan Tabernacle.
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 Miappit an maghob hidiyen bakah hinangngab Eleasar an adi madaut ta makighob di bolat na, hay lamana, dalana, ya putuna.
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 Ne umalah Eleasar hi kaiw an sedar, hay hapang di hissop ya hay maka-ingit an tinulid ta pakighob na nah baka.
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 Deket nagibbuh diye ya balbalanay bulwatina ya mun-amo ta ahi mabalin an humgop nah kampu, mu munnanong an mibilang an adi malini inggana hilong.
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 Mahapul an balbalan damdaman nan tagun nunggohob nah bakay bulwatina ya mun-amo, mu munnanong an mibilang an adi malini inggana hilong.
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 Ne alan nan tagun mibilang an malini nan dap-ul nan bakan naghob ta ena iha-ad nah mibilang an malini nah e-elen di kampu. Ta usalon di holag Israel hi pangatan da nah ine-en di punlinin ikamo dah danum. Hidiyen aton dan ine-en di punliniy mangaan hi liwat da.
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 Hanan tagun mangala nah dap-ul ya mahapul an balbalanay bulwatina, mu munnanong an adi mibilang an malini inggana hilong. Munnanong an maunud ta nangamung hinaen tugun hanadah holag Israel ya nadah udum an tatagun nakiboblen dida.
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 Hanan tagun manapah adol di naten tagu ya mibilang an adi malinih pitun algo.
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 Ta mahapul an atona nan ine-en di punlini nah mikatlu ya nah mikapitun algo ta mibilang bon malini. Mu deket adina aton ya adi mo mibilang an malini takon di nala-uy pitun algo.
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 Hanan tagun adina aton di ine-en di punlini yaden dinapanay adol di nate ya hibitona na nan Tabernacle ta hidiye nan adi mo makid-um hanadah tataguk. Ta munnanong an adi malinih diyen tagun ugge niduyag ke hiya nan danum an punlini.
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 Deket waday mate nah ohan abung nah kampu ya mibilang an adi malini nan tagun wadah di hi pitun algo, takon nan tagun humgop hidi.
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 Am-in di buhi weno bangan ugge nahukapan an wadah di ya mibilang an adi malini.
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 Hanan tagun manapah napate weno nate nah e-elen di boble ya mibilang an adi malini, takon nan tagun mundapah gunit di nate weno lubuk ya mibilang damdaman adi malinih pitun algo.
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 Deket wada on tagun mibilang an adi malinin mangat hi ine-en di punlini ya alan nan tagun mibilang an malini nan dap-ul nan naghob an bakat iha-ad nah buhi ya duyaganah danum.
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 Ne hidiyen tagu ya umalah hapang di hissop ta itam-ol na nah danum ta iwaghik na nah abung nan tagun adi malini ya am-in nadan nganneh diyen wadah di takon di tatagu. Ya waghikan nan tagun dinapanay gunit di nate, hay napate weno nate ya hay lubuk.
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 Dadiyen mibilang an adi malini ya mawaghikan da nah mikatlu ya mikapitun algo. Ya nan tagun nawaghikan ya balbalanay bulwatina ya mun-amo nah mikapitun algo ta hi kahilongana ya mibilang an malini.
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 Mu nan tagun mibilang an adi malini yaden adina aton di ine-en di punlini ya adi mo makid-um hanadah tataguk te hinibit na nan Tabernacle ya munnanong an adi mo malini te uggena dinuyagan di adol nah danum an punlini.
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 Mahapul an maat ta nangamung hituwen ine-en di punlini.
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 Ya am-in di dapaon nan tagun mibilang an adi malini ya adi mo mibilang an malini ya nan tagun manapan dadiye ya mibilang an adi malini inggana hilong.”
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.