Números 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Indani ya inlappun nadan holag Israel an mundiklamu ke APU DIOS gapu nadah punligatan da. Dingngol APU DIOS di diklamu da ya bimmoh-ol ot paaliyonay apuy ot malgab di pangngel di nungkampuwan da.
1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
2 Muntukod nadan tatagu ke Moses ta baddangana dida ot mundasal ke APU DIOS ot mad-op nan apuy.
2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.
3 Hidiyen nungkampuwan da ya nginadanan dah Taberah. Hay kibalinana ya “Mun-aapuy an boble” te immaliy apuy APU DIOS ke dida.
3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.
4 Indani ya hapulon nadan udum an tatagun naki-e nadah holag Israel nadan maphod an makan an wadad Egypt, umat hi dotag. Ya takon nadan holag Israel ya mundiklamu da damdaman kanan day “Wada kumay dotag an ihda taku.
4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?
5 Hidid Egypt ya pinhod taku key dolog on wada ya libli pay. Dakol pay di bihu-ut, melon, nunhihinnatkon an danggu, ya amput!
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
6 Mu ad uwani ya immi-ingle taku mo anhan hi manna. Abunay manna an kanokanon takuh kabigabigat!”
6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.
7 Hanan manna ya kay ittay an buwa an adi makabbayak.
7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.
8 — ausente —
8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.
9 — ausente —
9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.
10 Dongdonglon Moses an kahididiklamu nadan tatagun naamung nah hogpan hi kampu da ya mabulun te bimmobboh-ol hi APU DIOS.
10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.
11 Ot kananan APU DIOS di “Tipet athituy pangat mun ha-on an muttatyum an paligatonak? Ya nganney inat kun balawom ta ha-oy di em nangiukodan hantudah dakol an tatagun athitu?
11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?
12 Bokon ha-oy di nunlutun dida ya bokon ha-oy di ammod da! Tipet eyak mumbalin hi kay mun-abban didat iek dida nah boblen kinalim an idat mu handidah aammod mi?
12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?
13 Daanay ek pangal-an hi dakol an dotag an ipahidak ke datuwen dakol an tatagu? Takon anhan ot dumaniklamu dan bumagabaga dah dotag.
13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.
14 Adik kabaelan an ohhaan an mangipaptok ke dida. Makaliggatanak an abu!
14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.
15 Deket athituy pangat mun ha-on ya kudukdul nay patayonak ke he-a ta adiyak munholholtap hi umat hitu. Ya deket umipaamlongak ke he-a ya adiyak anhan paligligaton.”
15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.
16 Kimmalih APU DIOS ke Moses an kananay “Umayag kah napitun mangipangpangulu nadah holag Israel ta maamung da nah Tabernacle hi kad-am.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.
17 Umaliyak ta kumaliyak ke he-ah di. Ya wadaok ke dida nan Espiritun umat hi winadak ke he-a ta baddangan dakan didan mangipaptok nadah tatagu ta adim ohhaan.
17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.
18 Kalyom hanadah tatagun mahapul an aton da nan ine-en di punlini te ha-oy an AP-APU ya dingngol kuy diklamu dan kanan day ‘Wada kumay dotag an ihda taku ya kudukdul di biyag takud Egypt.’ Kinali wadaok hi bigat di dotag ya mahapul an kanon da.
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.
19 Bokon ya abu hin-algo weno duwan algo weno lima weno himpulu, weno duwampulun algo mu mahapul
19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 an kanon dah kabigabigat hi himbulan inggana makahhingla dat kay da mo umuta. Man-uke ya dehtuwak bo tuwali yaden iwalongak ta deyan mundiklamu dan ha-on an kanan day ‘Tipe tuwalit etaku timmayan ad Egypt?’”
20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Mu kanan Moses ke APU DIOS di “Hay bilang am-in hantudan tatagu ya onom an gatut di libu ya em kanan di idatam didah dotag hi himbulan.
21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.
22 Takon hin kananat kolngon min am-in di aggayam mi, kon umustu ke didan am-in? Ya takon hin dopapon min am-in di dolog nah baybay, kon e umustun dida?”
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
23 Ot kanan APU DIOS ke Moses di “Kon malkud di kabaelak? Ad uwaniy panib-am hin umannung di kalyok weno adi!”
23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.
24 Ot e kalyon Moses nadah tatagu nan kinalin APU DIOS. Inayaganay napitun mangipangpangulu nadah holag Israel ot ena pataddogon didah nunlinikkod nah Tabernacle.
24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.
25 Ya immalih APU DIOS nah kulabut ot kumalin Moses. Winada na ke dadiyen napitun tatagu nan Espiritun umat hi winadana ke Moses. Indani ya umat da nadah profetas, mu kediye ya abuy nangatan dah athidi.
25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.
26 Hanadan duwa an da Eldad ke Medad an nakilista nadah napitun tatagu ya wadadah kampu da te uggeda imme nah Tabernacle mu nun-abig da damdamah di nah kampu da handih nawadan dida nan Espiritu.
26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.
27 Wada on kat-agun bintik na ot ena kalyon ke Moses an da Eldad ke Medad ya dehdi dah kampu dan mun-abig da.
27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.
28 Hanan imbabalen Nun an hi Joshua an kabaddang Moses nipalpu handih kaungana ya kananan Moses di “Ipatikod mu dida, apu!”
28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.
29 Mu kanan Moses di “Adika kumakkagu ke ha-on. Kon adi ot kuma maphod hin wadaon APU DIOS am-in hi tatagunay Espiritunat mumbalin dan am-in hi profetas?”
29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.
30 Ot mibangngad hi Moses ya nadan napitun mangipangpanguluh kakampu da.
30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
31 Indani ya impaalin APU DIOS di dibdib an nangialih dakkodakkol an hamutin nalpu nah baybay. Ot umpa da nah luta ya nipu-ul dah tulun piyey katag-ena ya naap-apan di ambilog nah nungkampuwan nadan holag Israel umat hi kabilog di dallanon hi hin-algo.
31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.
32 Ot ito-ol nadan tataguy alan in-al-algo da ya inhilhilong da ot ial-algo da boh kabiggatana. Ta hay inalan di hin-oh-an dida ya umeh naliman bushel. Ot eda pun-iha-ad nah nungkampuwan da.
32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.
33 Mu indanit pun-ihda da nadan hamuti ya impaalin APU DIOS ke diday himpappangen dogo te bimmobboh-ol ke dida.
33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.
34 Ot matey dakol ke dida ot ngadanan dah diyen nungkampuwan da hi “Kibrot Hattaabah.” Hay kibalinana ya “Kilubukan nadan nahpuh dotag” te inlubuk dah di nadan tatagun nundiklamu mipanggep nah makan an idaidat APU DIOS.
34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 Indani ya timmayan nadan holag Israel hidi ot ume dad Haserot ot mungkampu dah dih nabayag.
35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.