Mateus 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adiyu pihulon di ibbayun tagu ta adi dakayu damdama pihulon.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Te deket nahalman di pamihul yuh ibbayun tagu ya nahalman damdamay kapihulan yu. Hay pangibilang yuh ibbayun tagu ya umat hidiy pangibilang Apu Dios ke dakayu.”
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 — ausente —
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Adiyu ituttuduy kalin Apu Dios nadah makangohhen tatagun kay da ahu weno babuy te maid di hilbina. Adida damdama un-unudon te adinadaman mahannotan hi maphod di pangi-eda. Abunay pihulon dakayu ya katataw-an dakayu ot ya abu.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ibaga yun Apu Dios di mahapul yu ot idat na, eyu hamakon nan mahapul yu ot wada, mungkugkug kayu ot mibughulan kayu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Te hanan mumbaga ya midatan, nan e manamak ya hamakona nan ena hamakon ya nan mungkugkug ya mibughulan.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Dakayun waday imbabalena, kon mumbaga key imbabale yuh tinapay ya hay batuy idat yu?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ya kon mumbaga keh dolog ya hay ulog di idat yu?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Tibon yu, dakayu ya gaga-iho kayu, mu inila yun umidat hi maphod nadah imbabale yu. Ot namam-an Ama takuh langit an idat na nan maphod an ibaga yun hiya.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Hay pinhod yun aton di ibba yun dakayu ya hidiye damdamay aton yuh ibbayu. Hituwey kibalinan nan Tugun Moses ya nan intuttudun handidan profetas.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Halipat-an yu nadan tatagun kanan day profetas Apu Dios dida yaden bokon da kaya. Man-u te maphod di ipatibo dan umat da nah kalneron maka-ayup, mu hay pangi-eda ya gaga-ihon umat da nah mabungot an ahu te pinhod dan dadagon nan maphod an nituttudun dakayu.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Hay panginilaan yun dida ya nah gaga-ihon aton da. Inila yun hay pagit ya hay gulun ya adida bumungah makan.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Athidi boh kaiw an deket maphod ya maphod boy bungana ya hay ad-adin kaiw ya ad-adi boy bungana.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Adinadaman hay maphod an kaiw ya bumungah ad-adi ya hay ad-adin kaiw ya bumungah maphod.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Hanan kaiw an ad-adiy bungana ya malngo ta maapuyan.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Athituy kialigan nadan tatagun kanan day profetas da, mu bokon da kaya, ya hay ahiyu pangimatunan ya nah pangi-e da.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Wadada nadan tatagun kanan day ha-oy di Apu da, mu adida migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios te hanada ya abun mangat hi pinhod Apu Dios an hi Ama an wadah langit di migappat hi pun-ap-apuwana.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Hantuh algon punhumalyaan Apu Dios hi tagu ya dakol day ahi mangalin kanan day ‘Apu, inun-unud daka te he-ay nalpuwan di kabaelan min muntuttudu ya mangaan hi nihkop ya mangat nadah udum an milagro.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Hidiyey ahida kanan ke ha-on, mu ahik kanan ke diday ‘Ugge dakayu inilan ha-on. Mange-ele kayun gaga-ihoy inainat na.’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Hanan tagun mangngol hi kalik ya un-unudona ya miingngo nah nanomnoman an tagun nangapyah balenan impakaihammad nay tukud na.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Immaliy puwok ya nal-ot an udan ot lumakbiy dinluh wangwang ot datngana nan bale, mu ugge natu-i.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Mu hana ken tagun donglona ya abuy kalik, mu adina un-unudon ya miingngo nah tagun makudang di nomnom nan impulpule nay tukud di balena.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Immaliy puwok ya nal-ot an udan ot lumakbiy dinlu ot datngana nan bale ya natu-i ot makappa-i.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Ginibbun Jesus an kinali datuwe ya namodwong nadan naamung gapun diyen tuttuduna
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 te matibon ongal di kalebbengana mu nadan muntuttuduh Tugun Moses.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.