Mateus 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Indani ot ipangulun nan Espiritun Apu Dios hi Jesus nah adi maboblayan. Ot handih wadah di ya pinatnaan Satanas an haulon ta munliwat.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ug-ugge nangan hi Jesus hi nap-at di algo ya hilong ot makaaggangan.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ya immalih Satanas ot kananan hiyay “Deket Imbabale dakan Apu Dios ya pumbalinom tudan batu hi makan.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Hinumang Jesus an kananay “Mu hay nitudok hi kalin Apu Dios ya kananay ‘Bokon hay makan ya abuy kitaguwan taku, te mahapul damdaman mundinol takuh kalin Apu Dios.’”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Ot ien Satanas hi Jesus ad Jerusalem nah katagtag-ayan an bubung nan Templo
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 ot kananan hiyay “Deket Imbabale dakan Apu Dios ya dumop-a ka ot deyan kanan Apu Dios nah impitudok nay
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Hinumang Jesus an kananay “Mu wada boy nitudok nah kalin Apu Dios an kananay ‘Adiyu patnaan hi Apu Dios.’”
7 Jesus respondeu:
8 Indani ya in-en bon Satanas hi Jesus nah natag-en bilid ot ipatibonan am-in ke hiya nadan pun-ap-apuwan tuh luta, hay kaphod da ya kinadayaw da.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Ot kananan hiyay “Idat kun am-in ke he-a datuwen pun-ap-apuwan hin ha-oy di dayawom.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Mu kanan Jesus ke hiyay “Mange-ele ka, Satanas! Hay nitudok an kalin Apu Dios ya kananay ‘Hi Apu Dios ya abuy dayawon yu ya un-unudon yu.’”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Ot taynan Satanas ya immali day anghel ot ipaptok dah Jesus.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 — ausente —
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 — ausente —
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Hituwey immannungan di kinalin din profetas an hi Isaiah an kananay
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Hanadan tatagud Sebulon ya ad Naptali an nih-up nah baybay ya nadan tatagu nah hinag-on di Wangwang an Jordan ya nadah boblen di bokon Judyu ad Galilee
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 ya ahida mo mapat-alan. Takon di nahalman di ligat dan paddungnay wada dah tapol ya pumhod boy nitaguwan dat paddungnay wada dah mapat-al.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Handih nangilappuwan Jesus an muntuttudu ya kanana nadah tataguy “Muntutuyu kayuh liwat yu te immali mo nan intud-ak Apu Dios an mun-ap-apu.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Ohan algon mundaldallanan hi Jesus nah pingngit di Baybay an Galilee ya tinibo na da Simon an kanan dan hi Pedro ya hi tulang nan hi Andres an muntabukul da te hidiyey ngunuda.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Inayagan Jesus dida ot kananan diday “Mikuyug kayun ha-on ta mipalpud uwani ya adi kayu e muntabukul hi dolog, mu ekayu mangawis hi tatagu ta ha-oy di un-unudon da.”
19 Jesus lhes disse:
20 Pinghanadi ya tinaynan day tabukul da ot miunud dan hiya.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Mangmangnge da Jesus ya tinibo na bo nadan hintulang an da James ke Juan an imbabalen Sebedi. Wada dan am-in an hin-am-a nah bangka an pun-idadaan day tabukul da ot ayagana nadan hintulang.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Pinghanadi ya tinaynan dah amada ya nan bangka da ot miunud da damdaman hiya.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Immeh Jesus hi kabobbobled Galilee an e nuntuttudu nadah simbaan di Judyuh mipanggep hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya kinaanan am-in di nunhihinnatkon an dogon di tatagu.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nundingngol hi kabobbobled Syria datuwen inat na ot pun-iali day tatagun nunhihinnatkon di dogoda. Ot paphodona dida takon nadan mungkolda ya naparalyze ya nadan nihkopan hi dimonyo.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Kinali dakol day tatagun miunuunud ke hiya an iGalilee, iDecapolis, iJerusalem ya nadan nalpuh boblen nah binnah-el nan Wangwang an Jordan.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.