Mateus 28
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Nala-u moy Sabadun Tungo ot mungkabigat kediyen Linggu ya imme da Maria Magdalena ya nan ohan hi Maria an eda tibon nan gungat.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Kal-inadi ya kimmolyog hi nal-ot ya wada nan anghel Apu Dios an nalpuh langit an kinaana nan batun nitangob ot umbun kediyen batu.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Hanan anghel ya humilin kay kil-at ya hay bulwatina ya makabbayak.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Hanada ken tindalun mungguwalya ya munggagayonggong dah takut da ot matu-i da ya kay da nate.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Kanan nan anghel nadah binabaiy “Adi kayu tumakut. Inilak ot eyu hamakon hi Jesus an nipatak hi krus,
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 mu maid moh tu te namahuwan an hidiye tuwali din kinalina. Makayu ta tibon yu tun nibakilangana.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Gal-an yu ta eyu kalyon hanadah disipulos nan hiya ya namahuwan. Ya kalyon yun mamangulun umed Galilee ta ahiyu tibon hidi. Donglon yu te makulug hituwen pungkalik ke dakayu.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Hanadan binabai ya timmakut da, mu maka-am-amlong da gapu nah dingngol da ot galagalaan dan umeh kad-an nadan disipulos ot eda kalyon.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Indani ya dinamu dah Jesus an kananan diday “Malinggop kayu!” Nundukkun dah hinangngab na ot dapaon day hukina ot dayawon da.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ot kanana bon diday “Adi kayu tumakut. Ume kayu nadah disipulos an iibak ta eyu kalyon an wadaak ya kalyon yun ume dad Galilee ta hidiy ahida panib-an ke ha-on.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Handih tinaynan nadan binabai nan lubuk ya imme da nan udum an tindalun nungguwalya nah lubuk ot eda kalkalyon hanadah ap-apun di padiy mipanggep nah tinibo dan naat.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Ot maamung nadan ap-apun di papadi ya nadan mangipangpanguluh Judyu ot ihuhummangan day aton da. Indatan dah ongal an pihhu nadan tindalun nungguwalyan kanan day
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Hay kalyon yuh tatagu ya nahuyop kayu handih immali nadan disipulos Jesus ot alan day adol na.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Deket donglon nan gobernador hituwen naat ya adi kayu madanagan te ahi kami nangamung an manumang ke hiya ta adi kayu mabahulan.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Ot alan nadan tindalu nan pihhun bayad da ot un-unudon day kinalin nadan ap-apun di padi. Ta deyan takon di ad uwani ya hidiyey nundingngol nadah Judyu.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Hanadan himpulut ohan disipulos ya imme da nah bilid ad Galilee an hidiy kanan Jesus hi pan-odan dan hiya.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Handih tinibo da ya dinaydayaw da, mu wada day munhalinduwa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Immeh Jesus hi kad-an da ot kananay “Ha-oy di nangamung am-in hi langit ya luta te indat Apu Dios di kalebbengak.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ta hidiye nan ume kayuh kabobboble tuh luta ta eyu ituttudun am-in hi tataguy mipanggep ke ha-on ta mangulug da ya bonyagan yu didah ngadan Aman hi Apu Dios, ha-oy an Imbabalena ya nan Espirituna.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ya ituttudu yun un-unudon dan am-in di intugun kun dakayu. Ya nomnomon yun makulug an wadaak ta nangamung ke dakayu.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.