Mateus 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanan Jesus nadah tatagu ya nadah disipulos nay
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 “Hanadan muntuttuduh Tugun Moses ya nadan Pharisee ya waday kalebbengan dan mangituttuduh Tugun Moses.
2 Ele disse:
3 Kinali takon di un-unudon yuy ituttudu da te maphod, mu adiyu un-unudon di aton da te adi miunnud hi ituttudu da.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ya tagan day udum nah tugun ta maligatan di tatagun mangun-unud, mu takon di dida ya adida pakaun-unud yaden maid di homok dah tatagu.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Am-in di aton da ya patpatibo da ya abu. Ibobod dah uluda weno hi takle da nan nitudok an kalin Apu Dios ya anduandukkey bulwatidat imatunan di tatagu didan mittulu da peman.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Pinhod da bon diday umbun hi ubunan di madayaw an taguh simbaan ya nah waday hamul,
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 ya pinhod dan abun pitpitbal nah malkadun kawad-an di dakol an tatagu. Pinhod da bon mangadanan hi mittulu.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Mu dakayu ya maid di e mangadanan hi mittulu te nun-iingngo kayun am-in ya oha ya abuy mittuluyu.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ya maid di eyu ngadanan hi Ama tuh luta te oha ya abuy Ama takun wadah langit.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Maid bo ke dakayuy mangalin hiyay Apu te oha ya abuy Apu yun hi Kriston pinilin Apu Dios an mangipaptok am-in hi tagu.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Hanan natag-ey saad nan dakayu ya hiyay muttatyu yu.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Ya nan tagun mumpatag-e ya hiyay ahi mipababa, ya nan tagun mumpababa ya hiyay ahi mipatag-e.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Dakayun Pharisee an muntuttuduh Tugun Moses ya makallangkak kayu. Mahmok kayu te makastigu kayu. Man-uke ya adiyu ituttuduy innun di tagun migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios. Hay kakulugana ya adiyu pinhod an migappat ya iadiyu nadan tuttuduwan yun migappat takon di pinhod da.
13 — Ai de vocês,
14 Dakayun Pharisee ya dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya makahmok kayu te makastigu kayu. Man-uke ya makallangkak kayu. Deket mundasal kayu ya dukkadukkayon yu ta kay kayu makakullug an makaphod yaden deman ot an dakayuy munhaul nadah nabalun binabait pun-ala yuy limmu da. Hidiyey gapunan nahalman di ahi pangastigun Apu Dios ke dakayu.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Dakayun Pharisee ya dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya makallangkak kayu. Mahmok kayu te makastigu kayu. E kayu dumanallanan an e muntuttuduh nungkidadawwin boble, takon nah bah-el di baybay, mu deket waday nangun-unud hi intuttudu yu ya namam-a ot di kinagaga-iho dat umat dan dakayu, ta hidiye nan makastigu da damdamah impierno.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Nahalman di kastigu yu te umat kayu nah nakulap an mangipanguluh ibbanan nakulap te ituttudu yun deket insapatan di taguy kalina nah Templo ya takon di adina aton hidiyen insapatana ya adi maliwat. Ya kalyon yu boy deket insapatana nah balituk an wadah Templo ya mahapul an atonah diye te maliwat hin adina aton.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Mu hidiyen ituttudu yu ya nihalla ya maid tuwaliy inila yu te umat kayu nah nakulap. Antipet kanan yuy nabalol nan balituk mu nan Templo? Hanan balituk ya nabalol ya abu ke Apu Dios te wada nah Templo.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Hay intuttudu yu bo ya kanan yuy deket waday insapatan di tagu nah altar ya takon di adina aton hidiyen insapatana ya adi maliwat. Mu deket nan midat ke Apu Dios di pangisapataana ya mahapul an atona nan insapatana te deket adina aton hidiye ya maliwat.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Kay kayu tut-uwa nakulap. Adi nabalol nan midat ke Apu Dios mu nan altar. Hanan midat ke Apu Dios ya nabalol ya abu te wada nah altar.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Deket nah altar di pangisapataan di tagu ya bokon hidiye ya abuy nangisapataana, mu insapata na damdama nah wadah di ya hidiye nan mahapul an atona.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Athidi bo nah Templon deket kediyey pangisapataan di tagu ya hi Apu Dios damdamay nangisapataana te wadah dih Apu Dios.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Deket hi langit di pangisapataan di tagu ya insapatana damdaman Apu Dios ya nah ubunana.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya dakayun Pharisee ya makallangkak kayu. Mahmok kayu te makastigu kayu. Man-ut umidaidat kayuh intanom yu ke Apu Dios, mu adiyu un-unudon di importanten ituttudun nan tugun. Te adiyu homkon ya adiyu aton di maphod hi ibbayu ya adi kayu midinol. Lebbeng na tuwalin umidat kayuh intanom yu, mu adiyu kuma iwalong nan udum an pinhod Apu Dios an aton yu.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Kay kayu nakulap! Umat kayu nah tagun nahalman an pakalinniyanay pun-inumana, mu logmonay inum takon di nalugit, te dakayu ya nan adi umanhan an tugun di paka-un-unudon yu, mu adiyu hangudon nadan umanhan an tugun.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya dakayu damdaman Pharisee ya mahmok kayu te makastigu kayu. Makallangkak kayu. Man-ut ikakagu yuy pangun-unudan yuh pangi-e yu mipanggep hi lini te pangali yu on hidiyey pangun-unud yun Apu Dios, mu adi te pinhod yun ohhaan di nganneh diye ya talamon yuy ibbayu.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Dakayun Pharisee ya kay kayu nakulap! Iphod yuy pangi-e yu te hidiyey ustuh pangun-unud ke Apu Dios.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya dakayun Pharisee ya mahmok kayu te makastigu kayu. Makallangkak kayu! Umat kayu nah lubuk an maphod di ang-ang na, mu nabuluk an adol di wadad dalom.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Athidi bon man-u te ipatibo yuy maphod hi tatagu, mu hay kakulugana ya makallangkak kayu ya gaga-iho kayu.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya dakayun Pharisee, mahmok kayu te makastigu kayu. Makallangkak kayu te man-ut manganapya kayuh lubuk handidan profetas Apu Dios ya ipohopohod yuy lulubuk handidan maphod an tatagu
29 — Ai de vocês,
30 ya kanan yuy gulat nat wada kayu handi ya ugge kayu nid-um handidah aammod yun namate ke dadiyen profetas Apu Dios, mu langkak hinae.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Kanan bon Jesus di “Hinaen kinali yuy kitib-anan abuluton yun handidan aammod yuy namate handidah profetas Apu Dios.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ot agayu, gibbuwon yun aton nan adi maphod an inlappun handidan aammod yu dih done.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Gaga-iho kayu! Kalyok ke dakayun adi kayu mihwang hi kastigu yuh impierno.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Itud-ak ku nadan profetas Apu Dios, nadan nanginilah mipanggep ke ha-on ya nadan mangituttuduh pangi-ek, mu ahiyu patayon di udum ya ipipatak yuh krus di udum. Punhoplat yuy udum hanadah simbaan yu ya unuunudon yuy udum takon di daanay bobleh pangayan dat punholholtapon yu dida.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Ta hidiyey gapunan dakayun tatagud uwaniy kastiguwon Apu Dios te hay namatepateyan handidan aammod yu handidah mungkaphod an tatagun nipalpun Abel an maid di bahul na, ingganah namatayan dan Sechariah an hi anak Berekiah an pinate da nah numbattanan di altar ya Templo.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Kalyok ke dakayun makulug an am-in dadiyen inat da ya dakayun tatagud uwaniy kastiguwon Apu Dios.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Dakayun iJerusalem ya nuntugmilan yu ya numpate yu handidan profetas Apu Dios. Kinali namingkaat an pinhod ku ot anhan an amungon dakayu umat hi pangamungan di manuk hi impana, mu adiyu pinhod.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Mahmok kayu te iwalong Apu Dios nan Templo ya nan bobleyu.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Kalyok ke dakayun adiyak mo tibon inggana kanan yuy ‘Maphod nan intud-ak Apu Dios an mangipainila ke hiya.’”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.