Mateus 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kediye ya hinanhanan nadan disipulos Jesus an kanan day “Dahdiy katagtag-ayan hi pun-ap-apuwan Apu Dios?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Immayag hi Jesus hi unga ot pataddogonah hinangngab da ot kananay
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 “Donglon yu tun kalyok ke dakayu. Kah-in di miummat kayuh u-unga ta ahi nadaman migappat kayuh pun-ap-apuwan Apu Dios.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hay tagun ipababa nay adol nan umat tuh unga ya hiyay katagtag-ayan hi pun-ap-apuwan Apu Dios.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ya nan tagu an mamhod hi u-unga gapun ha-on ya ha-oy di pohdona.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Hanan tagun hiyay humlun hi punliwatan ya pangiwalongan di ka-kulug na hi pangulug nan ha-on ya kudukdulnay tayunan di bagang nah ongal an batu ya inggah baybay.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Mahmok day tatagu tuh luta te wadaday humauhaul ke didat munliwat da. Wada tuwaliy athidi, mu makakkahmok nan tagun humauhaul hi ibbana te nahalman di kastiguna.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Deket hay hukiyu weno hay takleyuy humlun hi punliwatan yu ya kudukdulnay putulon yu ta iwele yu. Kudukdulnay maid di ohan takleyu weno hukiyu mu ta waday mikadwah biyag yu mu nan e wadan duway takleyu ya hukiyu, yaden ekayu umen nah apuy an adi mad-op.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Deket hay matayuy humlun hi punliwatan yu ya kudukdulnay duk-iton yu ta iwele yu. Kudukdulnay maid di ohan matayu mu ta waday mikadwan biyag yu mu nan e wadan duway matayu, yaden ekayu umen nah apuy hi impierno.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Tibon yu ta adiyu pihulon takon di oha hantudah u-unga te kalyok ke dakayu an nadan anghel dan mangipappaptok ke dida ya wadadat nangamung hi kad-an Apu Dios hi langit.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 [Ha-oy an Panguluwan di tagu ya immaliyak hituh lutan mangihwang hi naliwat.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Nganney aton di ohan tagun waday hinggatut hi kalneronan natalak di oha? Hay atona ya tayanana nan nahiyam ta hiyam an kalnerona nah ena nangipattolan ta ena hamakon hidiyen natalak.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ya deket hinamak nah diyen ohan natalak ya ong-ongal di amlong na ketuwen ohan kalneron natalak mu hay amlong na nadah nahiyam ta hiyam an ugge natalak.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Athidi damdama ke Aman hi Apu Dios hi langit an adina pinhod an waday matalak, takon di ohan taguna.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Deket waday numbahul ke dakayu ya ume kayuh kad-ana ta deket ab-abbu kayu ya ipainila yun hiyay bahul nan dakayu, ta deket muntutuyuh bahul na ya maphod boy pun-hintulangan yu.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Mu deket adina abuluton ya umayag kayuh oha weno duwan tagut waday muntistiguh panugunan yun hiyah numbahulana.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Mu deket kapyanan adina donglon di panugun yu, kalyon yu nadah ibbayun mangulug ta diday manugun ke hiya ya deket kapyanan adina donglon ya adiyu mo ibilang hidiyen tagu an ibbayun mangulug.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Kalyok ke dakayu: Am-in di adiyu abuluton hituh luta ya hi Apu Dios an wadah langit ya adina damdama abuluton. Ya hay abuluton yu tuh luta ya abulutona damdamah langit.”
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Kanan bon Jesus di “Deket ihummangan di duwan taguy pinhod dan ibagah dasal da ya aton Ama an wadah langit hidiyen ibaga da.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Te deket duwa weno tulun naamung an mundayaw ke ha-on gapuh pangulug da ya wadaak ke dida.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Immeh Pedroh kad-an Jesus ot kananay “Apu, mamingkaat an pakawanak di ibbak an mumbahubahul ke ha-on? Mamimpitu?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Kananay “Bokon mamimpitu ya abu, mu mamimpituy napitu.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 In-ingngon Jesus di pun-ap-apuwan Apu Dios hi ohan ap-apu an kananay “Wada nan ohan ap-apun pinhod nan bayadan nadan muttatyu nay inutang dan hiya.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Inala na nan nangitudokanah utang ot paayag na nan ohan muttatyunan linibuy utang na.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Adi pakabayad te maid di pihhuna ot kanan nan apunay ‘Mahapul an migattang kayun am-in an hin-am-a ya am-in di wadan dakayu ta pamayad muh utang mu.’
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Mu nundukkun nan muttatyuh hinangngab nan apuna ot kananay ‘Homkonak anhan, had-om ta ahik bayadan am-in.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Himmok nan apuna nan muttatyuna ot ipaenan kananay ‘Takon kattog di adim bayadan hidiyen utang mu!’
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Imme nan muttatyu ot dammuwonah dalan nan paddungnan muttatyun impautanganah hinggatut an pihu ot podnona ot hoklonan kananay ‘Bayadam nan inutang mun ha-on.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Nundukkun hidiyen muttatyu ot kananay ‘Had-om anhan ta ahik bayadan.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Mu adi tobalon nan muttatyu ot ena pikalabut ot ya abu nan ibbanan muttatyu ta ingganay boklaona nan utang na.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Tinibon nadan ibbanan muttatyuh diyen naat ya adida pinhod, kinali eda indatdatong nah apuda.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ipaayag nan apudah diyen muttatyuna ot kananay ‘Gaga-iho kan muttatyu! Uggek impabayad nan utang mu te numpahpahmok kan ha-on.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Gulat na ot ya homkom damdamay ibbam an muttatyu.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ot gapuh bungot nan apuda ya impikalabut nat inggana boklaonan am-in di utang na.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ot ahi kanan Jesus di “Athidiy aton Apu Dios an deket adiyu kal-iwan di bahul di ibbayu ya adina damdama kal-iwan di liwat yu.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.