Mateus 17

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nala-uy onom an algo ya ingkuyug Jesus hi Pedro ya nadan hintulang an da James ke Juan ot ume da nah natag-en bilid ot ab-abbu dah di.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Kediyen wadadah di ya nalumman di ang-ang Jesus an hay angana ya umat nah algon humili ya hay bulwatina ya numbalin hi makabbayak an humili damdama.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Kal-inadi ya tinibon nadan tulun disipulos da Moses ke Elijah an makihumhummangan dan hiya.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ot kumalih Pedron Jesus an kananay “Apu, maphod ta wada takuh tu, ya deket pinhod mu ya miha-ad takuh tu ta mangapyaak hi tulun ab-abbung ta he-ah oha, hi Moses hi oha ya hi Elijah hi oha.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Handih mungkalih Pedro ya pinghanadi ya waday humilin kulabut an nipottok ke dida ot haniyana dida. Ya waday kalin nalpun nah kulabut an kananay “Hituwey Imbabalek an impakappinhod ku ya mangipaamlong ke ha-on. Un-unudon yuy kalyona.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Timmakut da nan tulun disipulos hi nangngolan dan diyen kali ot munlukbub da,
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 mu immeh Jesus ot dapaona didan kananay “Adi kayu tumakut. Tumaddog kayu ot ya abu.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Mun-ang-aang-ang da ya abunah Jesus an wada.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Handih mundayyu da ya tinugun Jesus didan kananay “Adiyu kalkalyon hidiyen tinibo yu ingganay mamahuwanak an Panguluwan di tagu.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Imbaga dan hiyay “Tipet kanan nadan muntuttuduh Tugun Moses di kah-in di umalih Elijah ta ahi umali nan itud-ak Apu Dios?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Kananay “Makulug an kah-in di umalih Elijah ta idadaanay tataguh aliyan diyen itud-ak Apu Dios.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Mu kalyok ke dakayun immali mo tuwalih Elijah, mu ugge inimatunan di tatagu ot punholholtapon da ya athidin ha-on an Panguluwan di tagun punholholtaponak damdama.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Hay naawatan da ya hi Juan an mumbonyag di kalkalyon Jesus.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Dimmatong da Jesus hi kad-an nadan tatagun naamung ya imme on ohan taguh kad-ana ot mundukkun ot kananay
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 “Apu, homkom anhan nan imbabalek an lalaki ta kaanom di koldana te nahalman di punholholtapana. Nun-ogaogah danum ya hi apuy.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 In-ek nadah disipulos mu, mu adida kabaelan an paphodon.”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Kanan Jesus ke diday “Ag-agam kayun tatagud uwani, antipet gaga-iho kayu ya makudang di pangulug yu? Kon eyak makihkihtun dakayu ta nangamung? Kaatnay pangan-anusak ke dakayu? Iali yuh tu nan unga.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Kinalyana nan nihkop ya nakaan ot pumhod nan unga.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Handih ab-abbu da Jesus ya nadan disipulos na ya kanan dan hiyay “Tipet dakami ke ya adi kami pakakaan kediyen nihkop?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Kananan diday “Man-uke ya ugge nihamad di pangulug yu. Kalyok ke dakayun makulug an takon di ittay di pangulug yu umat nah kinaittay di buwan di mustard, mu ta nahamad ya damanan deket kanan yuy mit-an nan bilid ya mit-an. Damanan maat di ngannen pinhod yu hin nahamad di pangulug yu.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Hay umat kediyen nihkop ya kah-in di muntopol kayun adi kayu mangan nah pundasalan yu ta ahi makaan di athidin nihkop.”
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Handih naamung da Jesus ya nadan disipulos hidid Galilee ya kananan diday “Ha-oy an Panguluwan di tagu ya ahiyak alan hanadah tatagun
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 ahi mamaten ha-on, mu hi katlun di algoh katayak ya mamahuwanak.” Dingngol nadan disipulos nah tuwe ya u-umyung da.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Handih dimmatong dad Kapernaum ya immali nadan mun-amung hi buwis hi kad-an Pedro ot kanan dan hiyay “Kon oggan mumbayad nan Apu yuh buwis di Templo?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Hinumang Pedron kananay “Om.” Hinumgop da Pedro nah bale ya namanguluh Jesus an kimmali. Kananay “Simon, dahdiy mumbayad hi buwis hi gubilnu, kon nadan bimmoble weno nadan e nakibobleh di?”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Kanan Pedroy “Hanadan tatagun nakibobleh diy mumbayad.” Ya kanan Jesus di “Deket umat hina ya adi mahapul an mumbayad nadan tataguh di hi buwis da. Paddungnan ha-oy an Imbabalen Apu Dios an adi mahapul an mumbayadak hi buwis di Templon Apu Dios.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Mu takon, eka mamunwit ta nan mamangulun bunwitom ya takangom di tokona ot wadah diy pihhu. Alam ta hidiyey ibayad tah buwis di Templo ta adida bumoh-ol.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.