Mateus 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Immali day udum an Pharisee ya Saducee an mamatnan Jesus ot ibaga dan atonay milagro an malpun Apu Dios.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Mu hinumang nan kananay “Deket mungkalimuy algo ta maingit di kabunyan ya kanan yuy adi umudan hi bigat
2 Mas Jesus respondeu:
3 ya deket nah biggatna ta mungkukulabut ya kanan yuy umudan. Nalaing kayun mangimatun hi tibon yuh kabunyan, mu adi kayu pakaimatun hi ma-ma-at ad uwani.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Gaga-iho kayun tatagud uwani! Mumbaga kayuh pangimatunan yuh kabaelan Apu Dios, mu maid di udum hin bokon ya abu nan naat ke Jonah.” Nagibbuh diye ot taynan Jesus dida.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Naagwat da Jesus nah baybay ya ninomnom nadan disipulos nan nakal-iwan dan numbalun hi tinapay.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Kanan Jesus ke diday “Halipat-an yu ot nan yeast di Pharisee ya nadan Saducee.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Munhuhummangan nadan disipulos an kanan day “Man-uket kinali nah diye ya kinal-iwan takun numbalun hi tinapay.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Inilan Jesus di kalkalyon da ot kananay “Makudang di pangulug yun ha-on te tipet hay kamaid di tinapay takuy ihuhummangan yu?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Kon adiyu pay maawatan? Kon kinal-iwan yu handin nami-angak hi liman tinapay ot kanon di liman libun tatagu ya kaatnay kabay inamung yun natdaan?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ya kon kinal-iwan yu bo din pitun tinapay an pinani-ang ku ot kanon di opat an libun tatagu, kaatnan kabay inamung yun natdaan?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Tipet adiyu maawatan an bokon hay tinapay di kalkalyok ke dakayu hi nangaliyak an halipat-an yuy yeast nadan Pharisee ya nadan Saducee?”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ot ahi nuppe maawatan nadan disipulos nan bokon hay yeast an ikamoh tinapay di kalkalyon Jesus, mu nan mipanggep hi ituttudun nadan Pharisee ya nadan Saducee.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Manatong da Jesus ad Cesarea Philippi ya hinanhanana nadah disipulos nan kananay “Dahdi pe tuwali kanan di tatagu mipanggep ke ha-on an Panguluwan di tagu?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Ya kanan day “Hay udum ya kanan day he-a din hi Juan an mumbonyag ya hay udum ya kanan day he-a din hi Elijah. Wadada boy udum an kanan day he-a din hi Jeremiah weno he-ay oha handidah udum an profetas Apu Dios.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Ya kanan Jesus ke diday “Dakayu ya-, dahdiyak pe tuwali?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Himmumang hi Simon Pedro ot kananay “He-ah Kristo an Imbabalen nan Dios an wadat nangamung.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Kanan Jesus ke Pedroy “He-a Simon an nak Jonah ya umamlong ka te ugge nalpuh nomnom muh naen kinalim, mu impanomnom Apu Dios hi langit ke he-a.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ad uwani ya ngadanan dakah Pedro an hay kibalinana ya batu. He-a Pedroy puun di ahi pangulugan di tatagun ha-oy te gapu kenaen kinalim mipanggep ke ha-on. Hidiyen pangulug dan ha-oy ya maid di kabaelan Satanas an mangaan, takon di mate da.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Idat kun he-ay kalebbengam ta he-ay mangdon hanadah aladdun di pun-ap-apuwan Apu Dios ta hay adim abuluton hituh luta ya adi damdama abuluton Apu Dios hi langit. Hay abulutom hituh luta ya abulutona damdamah langit.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Nagibbuh diyen kinali na ot pakatuggunona didan adida kalkalyon hi udum an hiyah Kristo.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kediyen tiempoy nangipainilaan Jesus nadah disipulos na nah ahi maat ke hiya. Kananay “Mahapul an umeyak ad Jerusalem ya munholholtapak te hay aton nadan mangipangpanguluh Judyu, nadan ap-apun di padi ya nadan muntuttuduh Tugun Moses. Ahiyak pipate, mu hi mikatlun algo ya mamahuwanak.”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Inayagan Pedroh Jesus nah e-elena ot kananan hiyay “Apu, hana ot ta adi iabulut Apu Dios ta adi maat di athina.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Mu inliggu nan Pedro ot kananay “Mange-ele ka! Umat ka damdaman Satanas. Pinhod mun iadiy mahapul an maat ke ha-on. Hay punnomnom mu ya ugge nalpun Apu Dios, mu nalpuh nomnom di tagu!”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Ot kanana nadah disipulos nay “Hay tagun pinhod nan mangun-unud ke ha-on ya mahapul an adina ikakaguy nitaguwana tuh luta ya ippol nay punholholtapana gapuh pangun-unudanan ha-on takon di hidiyey lummuh katayana.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Te hay tagun hay nitaguwana tuh luta ya abuy nonomnomona ya adi midatan hi biyag an maid di poppog na. Mu hay tagun paka-un-unudonak takon di humlun hi katayana ya hiyay midatan hi biyag an maid di poppog na.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Takon di alan di tagun am-in tun wadah luta ya maid di hilbina hin adi midatan hi biyag an maid poppog nat mihi-an ta nangamung ke Apu Dios. Te hay tagun mihi-an ke Apu Dios ya maid di maat na.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Ha-oy an Panguluwan di tagu ya ahi kami umalin nadah anghel ta matiboy dayaw min umat hi dayaw Aman hi Apu Dios. Kediyen aliyak ya humalyaok am-in di tagu ta nadan gaga-ihoy inainat da ya makastigu da ya nada ken maphod di inainat da ya midatan dah gun-udon da.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Nomnomon yu tun kalyok an wadadah tun dakayuy adi mate inggana tibonak bon Panguluwan di tagu ya nan pun-ap-apuwak.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.