Mateus 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Ohan algo ya wada nadan Pharisee ya nadan muntuttuduh Tugun Moses an iJerusalem an immali dah kad-an Jesus ot kanan dan hiyay
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 “Tipet hanada ken disipulos mu ya adida un-unudon di pangi-en di aammod taku? Tipet na-ala on nangan da takon di uggeda nun-ula?”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Hinumang Jesus an kananay “Ya tipet dakayu ke ya ngohayon yuy tugun Apu Dios ta hay pangi-en di taguy un-unudon yu?
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Hay tugun Apu Dios ya kananay ‘Un-unudon yu ya ipaptok yu da amayu ke inayu’ ya hay oha bon tuguna ya kananay ‘Hay tagun waday gaga-ihon kalyonan amana weno hi inana ya mahapul an mate.’
4 Porque Deus ordenou:
5 Mu hay ituttudu yu ya kanan yuy ‘Am-in nan ibaddang hi ammod ya takon di adi idat hin hi Apu Dios di pangidatan kediye.’
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Ta hidiye nan kanan yu moy takon di adi baddangan di ammod ten nidat ke Apu Dios nan ibaddang ot ke dida. Hidiyey kitib-anan paka-un-unudon yuy pangi-en di tagu mu nan tugun Apu Dios.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Makallangkak kayu! Mipanggep ke dakayuy kinalin din profetas an hi Isaiah an kananay
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Datuwen tatagu ya kanan day un-unudonak, mu hay kakulugana ya adi te kalida ya abuh diye.
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Maid hilbin di pundayawan dan ha-on te hay tugun di taguy itanuttudu dan maunud on kanan day ha-on di kon tugun ke dadiye, mu bokon.’”
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Inayagan Jesus nadan tataguh kad-ana ot kananan diday “Donglon yu tun kalyok ta maawatan yu.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Bokon hay kanon di mangipagaga-ihoh tagu, mu hay kalyon an malpuh nomnom.”
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Imme nadan disipulos hi kad-ana ot kanan day “Hidiyen kinalim di nangipaboh-ol nadah Pharisee.”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Hinumang na dida an impainnab-abig na. Kananay “Am-in di nitanom an bokon hi Amah langit di nangitanom ya mabagut.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Kinali adiyu un-unudon nadan Pharisee te dida ya umat da nah nakulap an mangipanguluh dalanon di ibbanan nakulap ta loktat ya mag-a dan duwa.”
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Kimmalih Pedro ot kananay “Nganney kibalinan nan kanam an bokon hay kanon di mangipagaga-ihoh tagu?”
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Kanan Jesus di “Tipet takon di dakayu ya adiyu maawatan?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 Kon uggeyu inilan hanan kanon di tagu ya umeh putuna ne ahi bo bimmuddu nah budduwana?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Mu nan kalyon ya malpuh nomnom an hidiyey mumpagaga-ihoh tagu te
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 hay nomnom di kalpuwan di gaga-ihon umat hi pumate, ihuyop di bokon inayan, aton di malalao, mangako, munlangkak ya muntumbuk ta panadag hi ibban tagu.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Datuwey mumpagaga-ihoh tagu, bokon hay adina pun-ulahan hi taklenat ahi mangan.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Tinaynan da Jesus hidiyen boble ot ume da nadah bobled Tyre ya ad Sidon
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 ya wada on babain bokon Judyu an iKanaan an immalih kad-ana ot kananan hiyay “Apu, an holag David, homkonak anhan te dehdi nan imbabalek an nahikpan an namahig di punholholtapana.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Mu ugge himmumang hi Jesus ot kanan nadan disipulos ke hiyay “Itud-ak mu tun babain miunuunud te deyan tumling.”
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Kananay “Ha-oy ya nitud-akak an mamaddang ya abu nadah Judyun holag Israel an mialig hi natalak an kalnero.”
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mu hidiyen babai ya adi manghop ot mundukkun hi hinangngab na ot kananay “Apu, baddanganak anhan.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Hinumang Jesus an kananay “Adi maphod an alan di kanon di u-unga ta ipakan hi ahu.”
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ya kanan nan babaiy “Makulug hinae, Apu, mu miabulut di ahun mangan hi mag-an makan.”
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ya kanan Jesus ke hiyay “Tulang ku, naat mo nan pinhod mu te ongal di pangulug mu.” Ot kediye ya nakaan nan dimonyon nihkop nah imbabalen diyen babai.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Tinaynan da Jesus hidiyen boble ot idalan dah pingngit di Baybay an Galilee ot ume nah bilid ot handih dimmatong da ya inumbun hi Jesus.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Immali day dakol an tatagun nun-iali dah kad-anay napilay, naparalyze, nakulap, nanganga ya nadan udum an mundogo ot paphodona dida.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Namodwong da te kumali mo nadan nanganga ya pinumhod mo nadan naparalyze, dumallan mo nadan napilay ya pakaang-ang da mo damdama nadan nakulap ot daydayawon dah Apu Dios an Dios nadan holag Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Inayagan Jesus nadan disipulos na ot kananay “Mahmok datuwen tatagu te tulun algon nakihkihtu dan ha-on ta deyan maid moy kanon da. Adik pinhod an itud-ak dida te naagangan da ya indani ya mahalangob dah dalan.”
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Kanan nadan disipulos nay “Daanay etaku pangal-an hi kanon hitun maid di boble yaden dakkodakkol da hantudan tatagu?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Kanana ke diday “Kaatnan tinapay di wada?” Kanan day “Pitu ya waday o-ohan dolog.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Ot pab-unon Jesus nadan tatagu.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Inalana nan pitun tinapay ya nan o-ohan dolog ot mumpasalamat ke Apu Dios. Pinani-ang na ot idat na nadah disipulos na ot pun-ikap-ong da nadah tatagu.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Nangan dan am-in ot mabhug da. Inamung nadan disipulos di natdaan ya napnuy pitun kaba.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Umeh opat di libuy bilang nadan linalakin nangan, mu ugge nakiuyap di binabai ya u-unga.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Nagibbuh diye ot paanamuton Jesus nadan tatagu ot ahida mumbangkan immed Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.