Mateus 12
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Ohan Sabadu ya indalan da Jesus hi payo. Hanadan disipulos na ya naagangan da ot pumutting dah page ot kutkuttimon da.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 Tinibon nadan Phariseeh diye ot kanan dan Jesus di “Tibom ke nadan disipulos mu, tipet pimmutting dah page yaden Sabadun Tungo?”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Kanan Jesus di “Kon uggeyu binidbid di inat da David handih naagangan da?
3 Então Jesus respondeu:
4 Hinumgop nah balen Apu Dios ot kuman nah tinapay an niappit ke Apu Dios ot idatana nadan ibbana yaden panioy panganan da te ammunay padin mangan kediye.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Kon uggeyu binidbid nah Tugun Moses an nadan padi ya mungngunu da nah Templo takon di Sabadun Tungo? Mu ugge imbilang Apu Dios an liwat hidiye.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Ya hay ngunuk ya importante mu nan ngunu nah Templo.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 Oha bo ya impitudok Apu Dios an kananay ‘Kudukdul di homkon yuy ibbayu mu nan eyak iappitan.’ Gulat nat maawatan yuh tuwen kinalin Apu Dios ya adiyu ot kanan di naliwat hantudan disipulos ku gapu te pimmutting dah page hi Sabadun Tungo.
7 Se vocês soubessem o que as
8 Ha-oy an Panguluwan di taguy mangali hin nganney panio weno adi nah Sabadun Tungo.”
8 Pois o
9 Timmayan da Jesus ot ume dah simbaan di Judyu ya
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 wada on tagun napikluy di ohan taklena. Hanadan tatagu ya pinhod dan waday ipabahul dan Jesus ot kanan dan hiyay “Kon panioy pangaanan hi dogo nah Sabadun Tungo?”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Kananan diday “An deket waday kalnero yun nag-ah bitu nah Sabadun Tungo ya kon adiyu e alan gapu te panio?
11 Jesus respondeu:
12 Ot immam-anah tagu, kon adi taku aton di kiphodana gapu te Sabadu?”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Ot kanana nah napikluy di taklenay “Ukyadom nan taklem.” Inukyad na ya maphod mon umat nah ohan taklena.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Hanada ken Pharisee ya limmah-un da ot punhuhummanganan day aton dan mamaten Jesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Inilan Jesus hidiyen nomnomnomon da ot taynanah diyen boble ya dakol day tatagun niunud ke hiya ot paphodona nadan waday dogona.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 Ot tugunona dida ta adida ipainilay mipanggep ke hiya.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 Hituwen inat nay immannungan nan kalin Apu Dios nah profetas an hi Isaiah an kananay
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “Hituwey pinilik an muttatyuk an impakappinhod ku ya mangipaamlong ke ha-on. Ipaek di Espirituk ke hiya ta hiyay mangipainilah punhumalyak am-in hi tagu.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 Hiya ya adi makihannu ya adina oltoolton di kalinat e pidpidngol.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 Adina iwalong, mu baddangana nadan mahmok takon nadan ugge nihamad di pangulug da inggana pangapputonay maphod.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Hiyay pangidinolan am-in di tagun mangipaptok ke dida.”
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Indani ya in-ali dah kad-an Jesus on tagun nakulap ya nanganga te nahikpan hi dimonyo. Kinaan Jesus di kulap na ya ngangana ot pakatibo ya pakakali mo.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 Namodwong am-in nadan tatagu ot kanan day “Kon hiya nin nan holag David an pinilin Apu Dios an ahi mun-ap-apu?”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 Dingngol nadan Phariseeh diyen kinalin nadan tatagu ya kanan day “Bokon, man hay nalpuwan di kabaelanan mangaan hi nihkop ya hi Satanas an ap-apun di dimonyo.”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 — ausente —
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 — ausente —
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 Kanan yuy hi Satanas di kalpuwan di kabaelak an mangaan hi nihkop. Mu deket makulug hidiyen kanan yu, dahdi moy kanan yuh kalpuwan di kabaelan nadan ibbayun mangaan hi nihkop? Kon hi Satanas? Hituwey kitib-anan nakaihhalla kayu.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 Ha-oy ke ya hay kabaelak an mangaan hi nihkop ya nalpuh Espiritun Apu Dios, hituwey kitib-anan dehtuh kad-an yu nan intud-ak Apu Dios an mun-ap-apu.”
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Kanana boy “An damanan hogpon di taguy balen di ohan mahinadol an tagu ta ena akawon di pinhod na? Kah-in di baludona ni-an nan mahinadol an tagut ahina akawon di nganneh diyen wada nah bale.”
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Kanan bon Jesus di “Hay tagun adi mangun-unud ke ha-on ya makibuhul ke ha-on, ya nan tagun adi mangawis hi tatagun mangun-unud ke ha-on ya hiya ot ya abuy umabul nadah e mangun-unud ot ke ha-on.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Ya kalyok ke dakayu an am-in di liwat, takon di hay pamihulan hi ibbah tagu ya damanan mapakawanan. Mu hay tagun pihulonay Espiritun Apu Dios ya adi mapakawanan.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Kinali hay tagun taltalanggaanay Panguluwan di tagu ya damanan pakawanan Apu Dios, mu hay tagun taltalanggaanay Espiritun Apu Dios an kananay hi Satanas di nangat hi inat nan Espiritun Apu Dios ya adinadaman mapakawanan ta inggana.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Hay maphod an kaiw ya maphod damdamay bungana. Deket ad-adi nan kaiw ya ad-adi damdamay bungana. Hay bunganay panginilaan hin maphod nan kaiw weno adi.”
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Kanan bon Jesus ke diday “Gaga-iho kayun tatagu! Maid di maphod hi kalyon yu te abunay gaga-ihon wadah nomnom yu. Hay tagun gaga-ihoy nomnom na ya gaga-iho damdamay atona. Mainila hin maphod weno gaga-ihoy wadah nomnom di tagu te hidiyey atona ya kalyona.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Deket maphod di nomnom nan tagu ya maphod damdamay kalkalyona. Deket gaga-ihoy nomnom na ya gaga-iho damdamay kalkalyona.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 Kalyok ke dakayun hantuh algon punhumalyaan Apu Dios hi tagu ya ahi mamahmahan di nalgom an kinalikalin di tatagu
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 te hay kakastiguwan di tagu ya mipuun hi kinalikali na.”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Kanan nadan udum an Pharisee ya nadan muntuttuduh Tugun Moses ke hiyay “Apu, pinhod min tibon di pangimatunan hi kakuluganan indat Apu Dios di kabaelam.”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 Mu kanan Jesus ke diday “Gaga-iho kayun tatagud uwani te kudangon yuy tinibotibo yun inainat kun mangipainilan intud-akak ke Apu Dios ta deyan mumbaga kayu boh milagro. Mu maid di ipatibok hi pangimatunan yu, abuna nan umat nah naat ke Jonah an profetas.
39 Jesus respondeu:
40 Hiya ya inukmun di ongal an dolog ot mihaad hi putunah tulun algo ot ahina ipabuddu. Athidiy ahi maat ke ha-on an Panguluwan di tagun mihaadak hi lubuk hi tuluy algo.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 Hay kitib-anan gaga-iho kayu ya handidan tatagud Nineveh an nuntutuyu dah liwat da te inidngol dah tugun Apu Dios an intuttudun din hi Jonah, mu dakayu ya adi kayu muntutuyu yaden dehtuwak an natagtag-e mu hi Jonah, ta hidiye nan hantuh kahumalyaan di tagu ya makastigu kayu.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 Hay oha boh kitib-anan gaga-iho kayu ya din babain ap-apud Seba ad Arabia an nakaiddawwin boble. Hiya ya inhanakul na ot umalin mundongol ke Solomon hi ituttudunan malpun Apu Dios. Mu ad uwani ya dehtuwak an natagtag-e mu hi Solomon yaden adiyak kulugon ke dakayu, ta hinae mo nan ahi kayu makastigu hantuh kahumalyaan di tagu.”
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 Waday inab-abig Jesus an kananay “Wada on dimonyo an nakaan nah tagun nihkopana ot e dumanallanan nah adi maboblayan an e manibotiboh kihkopana, mu maid di hinamak na.
43 Jesus continuou:
44 Ot kananay ‘Mibangngadak ot kattog nah tagun nihkopak ni-an.’ Nibangngad ot tibona ya maid di nihkop ta daydayuna bon kihkopan.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Ot e umawit hidiyen dimonyoh pitun ibbanan dimonyon nahalman di kinagaga-iho da mu hiya ot eda mihkop kediyen tagu ta nakammam-a mo mu handi. Athidi damdama nadah gaga-ihon tatagud uwanin ahi nahalman di kinagaga-iho da.”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 Handih mungkalkallih Jesus ya dimmatong da inana ya nadan tutulang na. Timmaddog da nah dola ya pun-ibaga dah Jesus te pinhod dan makihummangan ke hiya.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Indani ya kimmali nan ohan tagun kananan Jesus di “Wada da inam ya nadan tutulang muh dolan pinhod dan makihummangan ke he-a.”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 — ausente —
48 Jesus perguntou:
49 — ausente —
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 — ausente —
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.