Mateus 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ohan algo ya inayagan Jesus nadan himpulut duwan disipulos na ot idat nay kabaelan dan mangaan hi nihkop ya hay nunhihinnatkon an dogo.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Tinugun Jesus datuwen disipulos na ot ahina itud-ak didan kananay “Adi kayu umeh boblen nadan bokon Judyu ya nah kabobbobled Samaria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Mu ume kayuh boblen nadan iibba takun Judyu an holag Israel te dida nan kay natalak an kalnero.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ituttudu yun didan immali mo nan mun-ap-apun intud-ak Apu Dios.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Kaanon yuy dogo, mahuwan yuy nate, paphodon yu nadan mungkangpuy adol na ya kaanon yuy dimonyon nihkop hi tatagu. Adiyu ipabayad te ugge impabayad Apu Dios hituwen kabaelan an indat nan dakayu.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Adi kayu umitabin hi pihhu,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 hakbat, bulwatin punhannotan yu, apatut ya patanong. Nangamung nadan tatagun baddangan yun hummok ke dakayu. Hidiyey kay tangdan yu te hay mungngunu ya mahapul an matangdanan.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Deket dimmatong kayuh ohan boble ya hamakon yu nan maapngan umayag ke dakayu. Hidiy kiha-adan yu ingganay taynan yuh diyen boble.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Deket dinatngan yu on bale ya kanan yu nah kon baley ‘Hana ot ta malinggop kayu tuh nunhituwan yu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Deket umayag nan kon bale ya umannung nan kinali yun dida. Mu deket adida ya adi umannung, mu dakayuy umannungan diye.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Deket ume kayuh ohan boble ya adi dakayu ayagan ya adi dakayu donglon ya pukpukon yuy hupuk hi hukiyu hin taynan yuh diyen boble ta kitib-anan naliwat da gapu kediyen inat da.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Kalyok ke dakayu an hantuh punhumalyaan Apu Dios ya nahalhalman di kastigun dadiyen tatagu mu handidan tatagud Sodom ya ad Gomorrah.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Donglonak ke dakayu te mialig kayu nah kalneron itud-ak kun e muntuttudu nadah kad-an nadan kay wolf an katatakut. Ta hidiye nan mahapul an umat kayu nah ulog an pakahallipat-ana ta adida patayon, mu mahapul damdaman maule kayun umat nah paloma.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Halipat-an yu bo te wadaday mangipadpap ke dakayu ta ie dakayuh punhumalyaan di Judyu ya edakayu punhoplat hi sisimbaan da.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Mu adi abunah diyen aton dan dakayu te ie dakayuh hinangngab di gobernador ya nadan udum an ap-apu gapuh pangulug yun ha-on. Kediyey ahiyu pangipainilaan ke dida ya nadah bokon Judyu hi mipanggep ke ha-on.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Deket madpap kayu ta edakayu humalyaon ya adi kayu madanagan hi ihumang yu te hi Apu Dios di nangamung hi ihumang yu
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 te hay kakulugana ya hay Espiritunay ahi mangipakalin dakayu.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Kediye bon tiempo ya hay tulangna ya hiyay mangipipateh tulangna, hay ammod ya hiyay mangipipateh iimbabalena ya athidi boy imbabale an hiyay mangipipateh ammod na.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ahi dakayu hihingngitan am-in hi tatagu gapuh pangulug yun ha-on. Mu hanan mangippol hi punholholtapana ya adina iwalong di pangulug nan ha-on inggana magibbun am-in datuwe ya ahi mihwang.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Deket punholholtapon dakayu nah ohan boble ya bumtik kayuh udum an boble. Kalyok ke dakayu, adiyu gibbuwon di ngunu yun am-in hi boblen di ibba takun Judyu yaden umaliyak an Panguluwan di tagu.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Waday nun-ingngohan di mun-ad-adal ya nan mittuluna te hay maat nah mittulu ya athidi boy maat nah ituttuduwana. Athidi bo nah apu ya nah muttatyuna.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Athidiy nitaguwan, kinali abuluton yun waday nun-ingngohan taku te pihulonak an Apu yun ingadananak hi Satanas an ap-apun di gaga-iho. Athidin dakayun pihulon dakayu damdama.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Mu adi kayu tumakut ke dida. Maid di mitaluh nganneh diye te takon nan adi mainilad uwani ya ahi mainilah udum hi algo.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Hanadan kalyok ya dakayu ya abuy manginila, mu ahiyu ituttudut inilaon di katagutagu.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Adiyu takutan nadan mamaten dakayu te takon di patayon dakayu ya maid di maat dah linnawayu. Mu hay takutan yu ya hi Apu Dios te damanan patayon dakayu ya damana bon ipae nay linnawayuh impierno.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Hituwey nomnomon yu, nadan buding ya maid di balol da te hay bayad di duwa ya ohan hepeng, mu dida ya adinadaman e waday mate hin adi iabulut Apu Dios.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ot immam-anan dakayu te inila nay bilang di buuk yu. Hinaey kitib-anan pakaippaptok dakayun Apu Dios.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kinali adi kayu tumakut te dakayu ya nakaballol kayun Apu Dios mu nadan buding.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Hay tagun mangipainilah pangulug nan ha-oy ya ahik ibilang an taguk hi hinangngab Amah langit.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mu hay tagun mangalin uggeyak inila ya adik ibilang an taguk hi hinangngab Amah langit.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Kon pangali yu on immaliyak an mangipalinggop am-in hi tagu tuh luta? Adi, te gapun ha-on ya dakol day mun-aawwit.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Takon di hin-am-a, hin-in-a ya nan inapu ya nan nangapu ya mun-aawwit da
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ya hay pakibuhul di ohan tagu ya hay pamilyana.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Hay tagun ong-ongal di naminhod nah ammod na weno imbabalena mu hay impaminhod nan ha-on ya adi mibilang an mangun-unud ke ha-on.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Hay tagun adina ippol di punholholtapanah pangun-unudanan ha-on ya adi mibilang an mangun-unud ke ha-on.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Hay tagun hay nitaguwana tuh luta ya abuy nonomnomona ya adi midatan hi biyag an maid di poppog na. Mu hay tagun paka-un-unudonak takon di humlun hi katayana ya hiyay midatan hi biyag an maid di poppog na.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Kanan bon Jesus di “Hay tagun mangabulut ke dakayu ya abulutonak damdama. Ya hay tagun mangabulut ke ha-on ya abulutona damdamah Apu Dios an nangitud-ak ke ha-on.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Hanan tagun mangabulut hi profetas gapu te tagun Apu Dios ya midatan damdamah umat hi midat nah profetas. Hanan tagun mangabulut hi maphod an tagu ya idatan Apu Dios hi umat hi midat nadah maphod an tatagu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Hanan tagun umidat hi danum an inumon nan tagun mangun-unud ke ha-on ya makulug an midatan hi kiphodana.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.