Malaquias 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwey kinalin APU DIOS ke Malachi an kalyona nadah iIsrael.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou a Israel por meio do profeta Malaquias.
2 Kanan APU DIOS nadah tatagunay “Pininhod dakayun ha-on ta inggana.” Mu hinumang nadan tatagun kanan day “Nganney inat mun nangipatiboh naminhod mun dakami?”
2 “Eu sempre amei vocês”, diz o S enhor . Mas vocês perguntam: “De que maneira nos amou?”. E o S
3 Uggek pininhod hi Esau ya nadan holag nan iEdom. Dinadag kuy numboblayan di holag na ya binaybay-ak ot pumboblayan di mailom an aggayam umat hi jakal.”
3 mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”.
4 Wada nin an kanan dadiyen iEdom an holag Esau di “Takon di nadadag di boble mi an Edom, mu iphod mi.”
4 O povo de Edom talvez diga: “Fomos arrasados, mas reconstruiremos as ruínas”. O S
5 Ya hantuh panib-an di iIsrael hi kadadagan diyen boble ya ahida kanan di “Impatibon APU DIOS an ongal di kabaelana, takon hi udum an boblen bokon ya abuh tud Israel.”
5 Quando vocês virem a destruição com os próprios olhos, dirão: ‘A grandeza do S enhor vai muito além das fronteiras de Israel!’”.
6 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in hanadah padiy “Hay pangipatibon di ungah punlispitunan amana ya mangun-unud ke hiya. Athidi boh muttatyun patibonay lispitunah kon muttatyun hiya. Ya dakayu ke ya lebbengnan mangun-unud kayun ha-on an mibilang an hi amayu ya Ap-apu yu. Yaden tipet adiyak un-unudon ke dakayu ta ipatibo yuy lispitu yun ha-on? Ngohayonak ke dakayu yaden kanan yuy ‘Nganney innun min nungngohen he-a?’
6 O S enhor dos Exércitos diz aos sacerdotes: “O filho honra seu pai, e o servo respeita seu senhor. Se eu sou seu pai e seu senhor, onde estão a honra e o respeito que mereço? Vocês desprezam meu nome! “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira desprezamos teu nome?’.
7 Hay inat yu ya in-appit yun ha-on nah altar ku nadan balawok. At-atton yu datuwe yaden kanan yu boy ‘Nganney innun min e ugge nunlispitun he-a?’ Mu kon uggeyu kinalin kanan yuy ‘Nganne ni-boh diyen altar nan AP-APU?’
7 “Vocês o desprezam oferecendo sacrifícios contaminados sobre meu altar. “E vocês perguntam: ‘De que maneira contaminamos os sacrifícios?’.
8 Deket in-ali yuy nakulap weno mundogo ya napilay an aggayam an iappit yun ha-on, kon hay punnomnom yu ya maphod hidiye? Konnat ipatna yun idat di athidin aggayam nah gobernador, kon umamlong ke dakayu weno kon edakayu baddangan? Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.
8 Acaso não é errado sacrificarem animais cegos? Não é errado oferecerem animais aleijados e doentes? Apresentem ofertas como essas a seu governador e vejam se ele ficará satisfeito e se agradará de vocês!”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Dakayun padi, man gulat na nin ta mumpahpahmok kayun mundasal ke ha-on an Dios ya nunna-ud an adik humangon di dasal yu ya dakayu pey kon bahul.”
9 “Vão em frente, supliquem a Deus para que tenha compaixão de vocês. Mas por que ele atenderia, uma vez que apresentam esse tipo de oferta?”, diz o S enhor dos Exércitos.
10 Kanan bon APU DIOS Kabaelanan am-in di “Pinhod kun waday ohan dakayun mangidakig nadah panton di Templo ta adi kayu oggan humgop an mun-apuy nah altar ku. Te adiyak umamlong ke dakayu kinali adik abuluton nadan iappit yun ha-on.
10 “Quem dera um de vocês fechasse as portas do templo para que não se acendesse em vão o fogo do meu altar! Não me agrado de vocês”, diz o S enhor dos Exércitos, “e não aceitarei suas ofertas.
11 Adiyak dayawon ke dakayu yaden hay tataguh kabobboble ya dayawonak ke dida. Gobhon day bangbanglun iappit dan ha-on ya iappit da bo nadan lebbengnan miappit ke ha-on te dayawonak ke dida.
11 Contudo, meu nome é honrado de manhã até a noite por pessoas de outras nações. Em todo o mundo oferecem incenso e sacrifícios puros em minha honra, pois meu nome é grande entre as nações”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Mu dakayu ke ya adiyak dayawon te iappit yun ha-on nah altar ku nadan balawok.
12 “Mas vocês, com suas ações, desonram meu nome. Ao trazer alimentos desprezíveis, declaram que não há nada de errado em contaminar a mesa do Senhor.
13 Kanan yuy ‘Mangipaingle datuwen atoaton!’ Ne manangtangngad kayu yu bo udot hi ngohe yun ha-on. Nomnomon yu ke, iappit yu bo udot ke ha-on di inako, bokon ke bo ya napilay weno mundogo. Ne nganne, kon pangali yu on abulutok danaen iappit yun ha-on?
13 Dizem: ‘É difícil demais servir ao S enhor !’ e desprezam minhas ordens”, diz o S enhor dos Exércitos. “Vocês trazem como ofertas animais roubados, aleijados e doentes! Acaso devo aceitar de suas mãos esse tipo de oferta?”, diz o S enhor .
14 Kastiguwok nadan mun-appit ke ha-on hi maid di hilbinan aggayam. Te takon di wada tuwaliy maphod an aggayam dan kinali dan iappit dan ha-on ya bokon dadiyen iappit da. Te ha-oy an patul ya ongal di kabaelak ya takutanak hi tataguh kabobboble yaden adiyak lispituwon hi pangatan yun nae. Ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
14 “Maldito seja o trapaceiro que promete um carneiro forte de seu rebanho, mas depois sacrifica ao Senhor um animal defeituoso. Pois eu sou o grande Rei”, diz o S enhor dos Exércitos, “e meu nome é temido entre as nações!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.