Marcos 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya dimmatong da Jesus nah bah-el nan baybay nah bobled Gerasene.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Limmah-un da nah bangka ya mangali on lalakin nahikpan an nalpun hanadah lubukan
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 te hidiy kiha-ha-adana. Maid di pakaibbobod ke hiya
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 te banangkilingan day taklena, mu hanipdutona ya pun-ihipag na nan gumok hi hukina. Ya maid di pakapdon ke hiya te nakal-ot.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Mapat-al ya hilong on humanawwangan hanadah lubukan ya bibilid an tumukutukuk on pun-gandutanay adol nah batu.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Nidawdawi nan nahikpan ya tinibonah Jesus ot butikona ot mundukkun hi hinangngab na
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 ya muntukuk an kananay “Jesus an Imbabalen Apu Dios an Katagtag-ayan, nganney atom ke ha-on? Adiyak anhan kastiguwon.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Kinali nah diye te kinalin Jesus an kananay “He-an nihkop, makaan ka nah tagu!”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Kanan bon Jesus nah nihkop di “Nganney ngadan mu?” Ya kananay “Linibuy ngadan mi te dakol kami.”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Hidiyen nihkop ya namahig an pihpihmok an kananay “Adi dakami anhan dog-alon hi nidawwi.”
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Nipaddin diyen wadaday dakol an babuy an munhubang nah e-elen nan bilid
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 ot kanan nan nihkop di “Itud-ak dakami kattog nadah babuy ta diday emi kihkopan.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Inabulut Jesus ot eda mihkop nadah babuy an umeh duway libuy bilang da. Kal-inadi ya kahibubutik nadan babuy nah dopla ot pun-iyapa da nah baybay ot malting da.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Hanadan mumpaptok hi babuy ya bintik dan imme nah boble ya nadah nunlinikkod an boble ot eda kalkalyon hanadah katagutagu. Ot nadan tatagun nangngol kediye ya immeda ot eda tibon.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Immali dah kad-an Jesus ya tinibo da nan tagun nahikpan handi an um-umbun an numbulwati ya pinumhod moy nomnom na ya timmattakut da.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Dadiyen tatagun nanibo nah naat nadah babuy ya nan naat nah tagun nahikpan ya kinali da nadah tataguh diyen naat.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Ot indani ya kinali dan Jesus an takon kattog di taynanah diyen bobleda.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Handih e tumayan da Jesus an manggop da nah bangka ya immali nan tagun nakaan di nihkop ke hiya ot kananay “Daan anhan ta maki-kieyak ke he-a?”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Mu adi abuluton Jesus an kananan hiyay “Umanamut ka ot ya abu ta em kalyon hanadah iibam di inat Apu Dios gapuh homok nan he-a.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Immeh diyen tagu ot ena kalkalyon di inat Jesus ke hiya nadah tatagu nadah himpulun bobled Decapolis ya namodwong am-in nadan nangngol.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Immagwat bo da Jesus ot mibangngad da nah bah-el di baybay ya dakkodakkol da boy tatagun naamung hi kad-ana.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Wada nan ohan immalin ap-apun di simbaan di Judyu an hi Jairo. Tinibo nah Jesus ot e mundukkun hi hinangngab na
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 ot pihpihmok an kananay “Mungkatkate nan imbabalek. Umali ka anhan ta em dapaon ta pumhod ta adi mate.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Ot maki-eh Jesus ya dakkodakkol da boy tatagun niunud an inalibungbungan da.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Wada on babain nundogoh himpulut duway toon an adi matikod di malpuh adol na.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Numpaagah dakol an doktor ot mauman am-in di limmuna yaden ugge naagahan, mu mungkamam-a ot ya abu.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Gapu te dingngol nay mipanggep nadah inat Jesus ya immali ot umeh indoggana ot dapaonay bulwatina
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 an kananah nomnom nay “Dapaok ke ot ahan di bulwatina ya makaan di dogok.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Dinapa nay bulwatin Jesus ya ginibok nan natikod mo nan malpuh adol na.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Kediyen nanapaan nan babaih bulwatin Jesus ya ginibok Jesus an waday kinaan di kabaelanah dogo. Nunliggu ot kanana nadah tataguy “Dahdiy nanapah bulwatik?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Ya kanan nadan disipulos nay “Inalibungbungan dakah dakol an tatagu, kinali maid di maptok hi nanapan he-a.”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Hi Jesus ya mun-ang-aang-ang ta tibonay nanapan hiya.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Hanan babai ya inilanan inilan Jesus an hiyay nanapa ke hiyat munggagayonggong hi takut na ot mundukkun hi hinangngab na ot kalyonay makulug.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Kanan Jesus ke hiyay “Tulang ku, nakaan moh naen dogom te hay pangulug mun ha-on. Umanamut ka ot malinggop ka mo kaya te adi mo mibangngad hinaen dogom.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Mungkalkallih Jesus ya immali da nan nalpuh balen da Jairo ot kanan dan hiyay “Takomboy adim mo awiton nan mittulu te nate nan imbabalem.”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Dingngol Jesus hidiyen kinali da, mu uggena hinangud ot kananan Jairoy “Pakodholom di nomnom mu ya mundinol kan ha-on.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Imme da Jesus an ammuna da Pedro ya nadan duwan hintulang an da James ke Juan di ingkuyug na te adina pinhod an maki-e nadan udum.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Dimmatong da Jesus hidih balen da Jairo ya maid di kapotok na te wada day mungkokoga ya wada day mun-iyo.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Hinumgop hi Jesus hi bohongna ot kananan diday “Antipet kahikokoga kayu? Hituwen unga ya ugge nate, mu nahuyop ya abu.”
39 Ao entrar, disse:
40 Hanadan tatagu ya taltalanggaan da, mu impalah-una dida.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Inid-onah taklen diyen unga ot kananay “Talita kum” an hay kibalinan diye ya “Unga, tumaddog ka.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Pinghanadi ya timmaddog nan unga ot mundallanan. Hituwen unga ya himpulut duway toona. Hanadan nangang-ang ketuwe ya nakammodwong da.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Tinugun Jesus didan kananay “Adiyu e kalkalyon hituwen naat.” Ot mumpaalah kanon nan unga ot panganon da.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.