Marcos 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oha bon Sabadun Tungo ya immeh Jesus nah simbaan di Judyu ya wada on tagun napikluy di ohan taklena.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Hanadan tatagu ya halipat-an day pangaanan Jesus hi pikluy diyen tagu kediyen Sabadun Tungo ta waday ipabahul dan hiya.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Tinibon Jesus nan tagun napikluy di taklena ot kananay “Makah tuh hinangngab di tatagu.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ot ibagana nadah tataguy “Nganney kanan di Tugun Moses hi damanan aton nah Sabadun Tungo? Hay maphod di aton ta bumaddang ta weno hay ad-adiy aton ta dumadag ta? Kon adi hangudon di ibban tagut mate weno baddangan ta tumagu?” Mu maid di humumang.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 In-ang-ang na ke didan bimmoh-ol te mangohe da ya mahakit di nomnom na te nihallay punnomnom da. Ot kanana nah taguy “Ukyadom di taklem.” Inukyad na ya maphod mo.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Hanada ken Pharisee ya limmah-un da ot punhuhummanganan da nadah tatagun Herod di aton dan mamaten Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Tinaynan da Jesus ya nadan disipulos nah diyen boble ot ume da nah pingngit di baybay ad Galilee ya niunud day dakkodakkol an tatagun nalpuh kabobboble ad Galilee, ad Jerusalem ya nadah udum an bobled Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ad Idumea, nah binah-el di Wangwang an Jordan ya nadan nalpuh kabobbobled Tyre ya ad Sidon. Immali da te dingngol da nadan maphod an inat Jesus.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 — ausente —
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Hanada ken nahikpan ya deket inang-ang dah Jesus ya na-ala on nundukkun dah hinangngab na on muntukuk dan kanan day “He-a nan Imbabalen Apu Dios.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Mu impaop-opyan Jesus dida te adina pinhod an diday mangipainila hin dahdi hiya.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Indani ya immeh Jesus nah bilid ot ipaayag na nadan pinhod na
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ot piliyonay himpulut duwan nginadananah apostoles. Datuwey maki-kien hiyat mitud-ak dan muntuttudu
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ya midatan dah kabaelan dan mangaan hi nihkop.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Datuwey ngadan nadan himpulut duwan pinilin Jesus: hi Simon an ingngadanan Jesus hi Pedro,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 nadan nak Sebedi an da James ke Juan an ingngadanan Jesus didah Boanerges an hay kibalinana ya kidul,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 hi Andres, hi Felipe, hi Bartolome, hi Mateo, hi Tomas, hi James an anak Alfeo, hi Tadeo, hi Simon an Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ya hi Judas Iskariote an hiya nan nangihdul ke Jesus.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Nagibbuh tuwe ot umanamut da Jesus ya dakol da boy naamung an tatagu ot maid di innun Jesus ya nadan disipulos nan mangan.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Hanadan tutulang Jesus ya dingngol dan kanan di udum an tataguy mun-ango ot ume dan e mangawit ke hiya.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ya hay udum an muntuttuduh Tugun Moses an nalpud Jerusalem ya kanan day “Nihkop ke Jesus hi Satanas an ap-apun di dimonyo, kinali waday kabaelanan mangaan hi nihkop.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ot ayagan Jesus dadiyen muntuttuduh Tugun Moses ot kananan diday “Tipe bot e kaanon Satanas di ibbana?”
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kanana boy “Hanan boblen dida pen bimmoble on numbubuhhulan da ya madadag dan am-in.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Umat bo nah hin-am-a an deket umaawwit da ya loktat ta munhihi-an da.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Athidi bon Satanas an deket maganodwa nadan ibbana ya matikod di pun-ap-apuwanat maid moy pumbanagana.”
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kanana boy “An damanan e hogpon di taguy balen di ohan mahinadol an tagut ena akawon di pinhod na? Kah-in di baludona ni-an nan mahinadol an tagut ahina akawon di nganneh diyen wada nah bale.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Nomnomon yu tun kalyok ke dakayu. Hay tagun munliwat weno taltalanggaanay ibbanah tagu ya damanan mapakawanan.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Mu nan manaltalanggah Espiritun Apu Dios ya adi mapakawanan te hidiyen liwat ya munnananong.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Kinalinah tuwe te wadada nan kanan day “Hiya ya nahikpan.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Indani ya dimmatong nadan tutulang Jesus ya hi inana ot tumaddog da nah dola ot umitud-ak dah e mangayag ke hiya.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Kanan nadan tataguh kad-anay “Wada da inam ya nadan tutulang muh dolan pun-ibaga daka.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Hinumang Jesus an kananay “Kon waday napilih inak ya tutulang ku?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 In-ang-ang na nadah tatagu ot kananay “Dakayun naamung di inak ya tutulang ku.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Am-in da nan tatagun mangun-unud hi pinhod Apu Dios ya diday inak ya tutulang ku.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.