Marcos 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Handih puntayanan da Jesus nan Templo ya kanan nan ohan disipulos nay “Apu, tibom ke, maphod hantun Templo ya hantudan batun ingkapya da.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Kanan Jesus di “O, maphod tun tibtibbon yu, mu hi udum hi algo ya ahi mapa-in am-in ta maid di ohan batun munnanong nan niha-adana.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Indani ya um-umbun hi Jesus nah Bilid an Oliba nah dommang nan Templo ya imme da Pedro, hi James, hi Juan ya hi Andres hi kad-ana ot ab-abbu dah di ya kanan dan hiyay
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Kalyom ke dakami hin kakon-anay ahi kaatan datuwen kinalim. Ya hin nganney ahimi pangimatunan hi kaatan tuwe ya nadan udum an maat.”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ot ituttudunay mipanggep kediyen kananay “Halipat-an yu ta adi kayu mahaul
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 te dakol di ahi umalin kanan day didah Kristo ta dakol day ahi mahaul.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Ya ahiyu donglon di gubat hi kabobboble, nih-up ya nidawwi, mu adi kayu tumakut. Datuwey ahi ma-ma-at, mu bokon hidiyey kapoppogan di luta.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Am-in di kabobboble ya ahida munggugubat, ahi wadaday kolyog ya bitil. Datuwey ahi kilappuwan di ligat.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Halipat-an yu bo te ahi dakayu dopapon ta ie dakayuh punhumalyaan di Judyu ya edakayu punhoplat nadah simbaan. Ahi dakayu bo ipataddog hi hinangngab di gobernador ya nadan udum an ap-apu gapuh pangulug yun ha-on, kediyey ahiyu pangipainilaan ke dida hi mipanggep ke ha-on.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Mahapul an mipainilah kabobbobleh tuwen pangi-en Apu Dios ta ahi madatngan di kapoppogan di luta.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Deket dopapon dakayu ta edakayu humalyaon ya adi kayu madanagan hi ihumang yu te hay ahiyu kalyon kediye ya malpuh Espiritun Apu Dios, bokon hi nomnom yu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ya kediyen tiempo ya hay tulang ya hiyay mangipipateh tulangna, hay ammod ya hiyay mangipipateh imbabalena ya athidi boy imbabalen hiyay mangipipateh ammod na.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ahi dakayu hihingngitan am-in hi tatagu gapuh pangulug yun ha-on. Mu nan mangippol hi punholholtapana ya adina iwalong di pangulug nan ha-on inggana magibbun am-in datuwe ya ahi mihwang.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Kanan bon Jesus di “Ahiyu tibon nan himpappangen balawon Apu Dios an mihaad nah bokona kiha-adan. (Dakayun mamidbid ketuwe ya mahapul an maawatan yu.) Hantuh ahi mumpatiboh tuwe ya am-in di tataguh kabobbobled Judea ya ahida bumtik nadah bilid.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Hanan tagun wadah dolan di balena ya mahapul an adi humgop an e umalah ngunut na, mu bumtik ot ya abu.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Athidi bo nah tagun wadah payon mahapul an adi umanamut an e mangalah bulwatina, mu bumtik ot ya abu.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Kediye bo ya mahmok nadan binabain himmiga ya nadan waday golang da.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Mundasal kayun Apu Dios ta adi mipaddih ahi kotolan
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 te dadiyen ahi maat ya nakahhalman an abu mu nadan nalana-u nipalpun dih nunlutuwan Apu Dios hi luta ingganad uwani, mu nagibbu ke mo kayah diye ya maid moy athidi.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Mu gapu nadah tatagun pinilin Apu Dios ya kinaananay algon punligligatan di tagu te gulat nat uggena in-athidi ya maten am-in di tagu.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Wadaday tatagun ahida kanan di ‘Tibon yu, deyah Kristo!’ weno ‘Wadah dih Kristo!’ mu adiyu kaya kulugon.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Kalyon da dadiye te wadaday tatagun ahida kanan di didah Kristo weno kanan day profetas da, mu adi kaya makulug. Dakol di ahida ipatibon umipamodwong ta patnaan dan haulon nadan tatagun Apu Dios, mu adinadaman mahaul da.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Kinali halipat-an yu ot deyan kinalik ke dakayu.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Hantuh kagibbuwan am-in datuwen ahi maat ya tumapol di algo ya bulan.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Ya mag-a nadan bibittuwon ta maid di potok na.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Deket magibbuh tuwe ya hantuh ahik aliyan an Panguluwan di tagu ya ahiyak tibon nah kulabut an matiboy ongal an kabaelak ya dayaw ku.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ahik itud-ak nadan anghel kut eda amungon nadan napilin tatagun Apu Dios hi kabobboble tuh luta.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Inila taku an deket mamuddal di tubun nan kaiw an fig ya nih-up di tialgo.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Athidi hantuh ahik aliyan an deket ma-ma-at am-in tun kinalik ya inila yun gagala moy aliyak.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Nomnomon yuh tuwe! Am-in datuwen kinalik an ahi maat ya ahi akhupan di udum ke dakayu te adida ni-an mate yaden maat datuwe.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Ahi mama-id di kabunyan ya luta, mu hay kalik ya munnanong ta nangamung.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Maid di ohan nanginilah aliyak takon nadan anghel hi langit ya ha-oy an Imbabalen Apu Dios ya uggek damdama inilay aliyak. Te hi Aman hi Apu Dios ya abuy nanginila.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Kinali halipat-an yu ta mundadaan kayu te ugge inila hin kakon-anay aliyak.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Umat nah ohan tagun e mumbaat an iukod nay balena nadah muttatyuna. Waday oha on midatan hi ngununa. Kalyona nah mun-adug hi panton ihamad nan mungguwalya.”
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Kanan bon Jesus di “Halipat-an yu te maid di maptok hi kibangngadak umat kediyen tagun adi mainila hin hi mahmahdom, hi gawan di hilong, hi talan-uwan di manuk weno hi biggatnay kibangngadana.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Athidi bon ha-oy an maid di maptok di ahik kibangngadan. Nganne nin hin akhupan dakayun ugge nundadaan?
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Hituwen pungkalik ya bokon dakayu ya abuy pangalyak, mu hi am-in di tagu, kinali halipat-an yu.”
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.