Levítico 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Kanan bon APU DIOS ke da Moses ken Aaron di
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Kalyon yu nadah ibba yun holag Israel datuwe: Hanan lalakin waday malpuh adol na ya mibilang an adi malini
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 takon hin kananat mamuddal weno natikod ya mibilang metlaing an adi malini.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Mibilang bon adi malini nan inumbunana weno nahuyopana.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 Ya nan tagun midatum kediyen kahuyopana ya mahapul an ibalbal nay bulwatina mu mibilang an adi malini inggana hilong.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 Hanan tagun umbun nah inumbunan nan lalakin waday malpuh adol na ya mahapul an ibalbal nay bulwatina ya mun-amo, mu nanongnan mibilang an adi malini ingganah hilong.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 Athidi bo nah tagun manapa nah lalakin waday malpuh adol nan mahapul an ibalbal nay bulwatina, mu mibilang an adi malini inggana hilong.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 Deket tinuppaan nan lalakin waday malpuh adol nay ohan tagu, mahapul an ibalbal diyen taguy bulwatina, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 Ya nan ubunan diyen lalaki, takon nan ulon miap-ap hi odog di kabayun ubunanan muntakke ya mibilang an adi malini.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 Takon nan tagun manapah inumbunan diyen lalaki ya mahapul an ibalbal nay bulwati na, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 Hanan lalakin waday malpuh adol nan uggena inulahan di taklena ya dinapana on tagu ya mahapul an ibalbal nan taguy bulwatina ya mun-amo, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 Hanan pulan bangan dapaon diyen lalaki ya mahapul an maphik ya nan kaiw an malukung an dapaona ya mahapul an maulahan.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Deket natikod moy malpuh adol diyen lalaki ya pala-uwon nay pitun algot ahina aton nan ine-en di punlini an ibalbal nay bulwatina ya e mun-amo nah ob-ob ta mibilang mon malini.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 Hanah mikawalun algo ya mahapul an umalah duwan paloma weno duwan balug ta ume nah hogpan nah Tabernacle ta idat na nah padi.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 Ne iappit nan padiy oha gapuh liwat ya nan oha ya miappit an maghob. Aton nan padih diyet mibilang an malinih diyen lalaki hi hinangngab ku an AP-APU.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 Deke bot waday malpuh adol nan lalaki ya mahapul an mun-amo, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 Takon di ngannen luput weno lalat di naha-adan kediye ya mahapul an mabalbalan, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 Deket nunhuyop di lalaki ya babai, mahapul an mun-amo da, mu nanongnan mibilang dan adi malini inggana hilong.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 Ya deket immaliy binulan an malpuh adol di babai ya mibilang an adi malinih pitun algo. Hanan tagun manapan hiya ya mibilang an adi malini inggana hilong.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 Ya am-in di kahuyopan nan babai weno ubunana ke dadiyen algo ya mibilang an adi malini.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 Hanan tagun manapah nahuyopan diyen babai ya mahapul an ibalbal nay bulwatina ya mun-amoh mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 Ya nan manapah ngannen inumbunan diyen babai ya mahapul an ibalbal nay bulwatina ya mun-amo, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 Takon hin kananat ubunan weno nahuyopan diyen babaiy dinapan nan tagu ya mibilang an adi malini inggana hilong.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 Hanan lalakin makihuyop kediyen babait midatum nah malpuh adol na ya mibilang an adi malinih pitun algo. Takon nan kahuyopan diyen lalaki ya mibilang an adi malini.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 Hanan babain waday malpuh adol nah kaatnan algo, mu bokon hidiye nan binulan ya mibilang an adi malini inggana matikod hidiyen malpuh adol na.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Hanan kahuyopana weno inumbunana ya mibilang an adi malini, umat hin waday malpuh adol nah binulan.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Hanan tagun manapa kediyen kahuyopana weno inumbunana ya mahapul an ibalbal nay bulwatina ya mun-amo, mu nanongnan mibilang an adi malini inggana hilong.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 Deket natikod nan malpuh adol diyen babai ya bilangonay pitun algot ahi mibilang an malini.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 Hanah mikawalun algo ya umalah duwan paloma weno duwan ka-ongal nan balug ta iena nah padi nah hogpan hi Tabernacle.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 Miappit nan oha gapuh liwat ya nan oha ya miappit an maghob. Atonah diyet mibilang an malini nan babai hi hinangngab ku an DIOS.”
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Kanan APU DIOS ke Moses di “Datuwey ituttudum ta adi pumbalinon nadan holag Israel di adol dan adi malinit adida hibiton nan Tabernacle an dehdih kad-an dat adida mate.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 Datuwey ituttudum an un-unudon di lalakin mibilang an adi malini gaput te waday bimmudal an nalpuh adol na,
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 ya hay un-unudon di babaih umaliyan nan binulan an malpuh adol na, hay un-unudon di lalaki weno babain waday malpuh adol da, ya hay un-unudon di lalakin nangihuyop hi babain waday binulan an malpuh adol na.”
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.