Levítico 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan APU DIOS ke da Moses ke Aaron di “Kalyon yu
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 nadah ibbayun holag Israel an datuwen aggayam di mabalin an mihda.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Hanadan nagodway kukub nan panidwaon dan galgalon di kanon da.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Ya adiyu ihday babuy. Te man-ut nagodway kukub da, mu adida panidwaon an galgalon di kanon da. Kinali adida mibilang an malini.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Adiyu ihda ya adiyu dapaon di adol am-in dadiyen aggayam ten nate da te adida mibilang an malini.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Ya hi am-in hanadah mataguh danum ya ammuna nadan waday hiphip na ya ipenay mabalin an kanon yu.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Mu nadan maid di hiphip na ya ipe na ya adiyu kanon.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Adi mibilang an malini dadiye. Ya adiyu kanon weno dapaon di naten adol da.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Ipidwak an kalyon, adi mabalin an kanon yu nadan matagun wadah danum an maid di hiphip na ya ipe na.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Hanadan napayakan umat hi insect an opat di hukinan mungkaddapan ya adiyu kanon te adida mibilang an malini.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Mu nadan udum an napayakan an insect an mungkaddapan an nahu-up di huki nat pumaytuk ya damanan kanon yu.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Datuwe ya dudun, cricket weno ba-atong.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Ya nadan udum an man-ut napayakan da mu kumadap da ya adiyu kanon te adida mibilang an malini.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Hay tagu ya mibilang an adi malini inggana hilong ten dapaonay naten adol datuwe.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Deket duligon nan taguy adol datuwen naten aggayam ya mahapul an gal-anan balbalan di bulwati na mu munnanong an mibilang an adi malini inggana mahilong.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Hanadan naten aggayam an ugge nagodway kukub na ya mibilang dan adi malinit nan tagun manapah adol datuwe ya mibilang an adi malini inggana mahilong.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Hanadan naten aggayam an opat di huki dan waday komong da ya mibilang dan adi malinit nan tagun manapah adol datuwe ya mibilang an adi malini inggana mahilong.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Deket pinidit nan tagu weno dinlig nay naten adol di aggayam ya mahapul an gal-anan balbalan di bulwatina mu munnanong an mibilang an adi malini inggana mahilong.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Ya nan tagun manapan dadiye, matagu weno nate ya mibilang an adi malini inggana mahilong.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Mibilang bon adi maliniy nganneh diyen kag-ahan di naten adol da, umat hi kaiw, luput, lalat, saku, weno ngannen ngunut an waday kiusalana. Ya kal-ina ket mag-ahan dadiye ya mahapul an mitam-ol dah danum mu mibilang metlaing an adi malini inggana mahilong.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Kal-ina ket nag-ay naten adol dah pula an banga ya mibilang an adi malini takon nan nihuduh dit hidiye nan mahapul an puhikon yuh diyen banga.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Hanadan makan an naduyagan hi danum an niha-ad kediyen banga ya adiyu kanon te mibilang da mon adi malini. Ya adi mabalin an inumon yu nan danum an niha-ad kediyen banga te mibilang an adi malini.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Takon di pugun an pangapyaan hi tinapay weno banga ya deket nag-ahan hi naten adol dadiye ya mibilang dan adi malini, ta hidiye nan mahapul an pa-iyon yu.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Mu deket ob-ob weno bubun di nag-ahan di naten adol dadiye ya nanongnan mibilang an malini nan danum mu nan tagun e mangaan ke dadiye ya mibilang an adi malini.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Mu deket buwan mitanom di nag-ahan hi naten adol dadiye ya nanongnan mibilang an adi malini.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Mu deket nitam-ol nan buwa ya nag-ahan hi naten adol dadiye ya mibilang an adi malini.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Hanan aggayam an mabalin an kanon ya mibilang an adi malini ten nate ta nan tagun manapah naten adol na ya mibilang an adi malini inggana mahilong.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Hanan tagun mangan weno mangdon kediye ya mahapul an balbalanay bulwatina mu nanongnan mibilang an adi malini inggana mahilong.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 — ausente —
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 — ausente —
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Adiyu kanon dadiye ta adi kayu mibilang an adi malini.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Te ha-oy an AP-APU an Dios yu ya makakkaphodak, kinali mahapul an makaphod kayun un-unudon yun am-in dadiyen mipanggep hi malini.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Ha-oy di AP-APU yun nangipangulun dakayun timmayan ad Egypt ta ha-oy di dayawon yun Dios yu. Ta hidiye nan mahapul an makaphod kayun maid di aton yuh gaga-iho te ha-oy an AP-APU an Dios yu ya makaphodak an abu.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Danaey maunud mipanggep hi aggayam, hamuti, nadan matagun wadah danum ya nadan matagun mungkaddapan, mumbulluhan ya mundallanan hi luta.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Mahapul an pakatibbon yu hin nganne nadan makan an mibilang an malini ya nadan adi mibilang an malini.”
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.