Lucas 21
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Handih mun-ang-ang-ang hi Jesus ya tinibona nadan kakadangyan an pun-iha-ad day pihhuda nah pangiamungan hi pihhun idat di tataguh Templo.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Immali on nakawwotwot an nabalun babai ya dudduwan hepeng di inha-ad na.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Kanan Jesus di “Nomnomon yu tun kalyok an hanan duwan hepeng an inha-ad nan babaiy nabalbalol mu nan inha-ad nadan kakadangyan.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Te nan inha-ad da ya hidiyey hinawwal da. Mu nan nawotwot an babai ya am-ammunah diyen pihhuna, mu inhanakul nan inha-ad hidiyen am-in.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Wada nadan udum an disipulos an punhuhummanganan day kaphod nan Templo te maphod nadan nikapyan batu ya nadan udum an nun-idat di tatagun in-appit dan Apu Dios.
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Dingngol Jesus ya kananay “Man-ut maphod dadiyen tibtibbon yu, mu udum hi algo ya mapa-in am-in danae ta maid di ohan batun e munnanong hi niha-adana.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ya kanan dan hiyay “Apu, kakon-anay ahi kaatan datuwen kinalim ya nganney ahimi pangimatunan?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ot ituttudun Jesus di mipanggep kediye. Kananay “Halipat-an yu ta adi kayu mahaul te dakol di ahi umalin kanan day didah Kristo ya ahida bo kanan di nih-up di kapoppogan di luta, mu adiyu kaya kulugon.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ya ahiyu donglon di gubat ya guluh kabobboble, mu adi kayu tumakut. Datuwey ahi ma-ma-at, mu bokon hidiyey kapoppogan di luta.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Am-in di kabobboble ya ahida munggugubat
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ya waday nakakkal-ot an kolyog. Waday bitil ya dogoh kabobboble, ya wadaday ahi maat an katatakut ya wadaday pangimatunan hi kabunyan an umipamodwong.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Mu hay mamangulun maat ta ahi danae ya ahi kayu munholholtap. Ahi dakayu dopapon ta humalyaon dakayu nadah ap-apuh simbaan di Judyu ta edakayu ikalabut. Ya hay udum ke dakayu ya humalyaon dakayuh gobernador ya nadan natag-en ap-apu gapuh pangulug yun ha-on.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Kediyey ahiyu pangipainilaan hi mipanggep ke ha-on.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mu adi kayu madanagan hi ahiyu ihumang
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 te ha-oy di ahi nangamung an mangipanomnom hi ihumang yu ta adida pakaapput ke dakayu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Waday udum ke dakayun ahi ipadpap di ammod yu, tutulang yu ya hay iiba yu ya ahida pipatey udum ke dakayu.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ahi dakayu hihingngitan am-in hi tatagu gapuh pangulug yun ha-on.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Mu takon di athidi ya adinadaman ekayu miwalong te ipaptok dakayun Apu Dios.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Hanan mangippol hi punholholtapana ya adina iwalong di pangulug nan ha-oy ya mihwang.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Deket tibon yun linikkub di tindaluy Jerusalem, ya hidiyey ahiyu pangimatunan an nih-up moy kadadagan diyen boble.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kediye ya nadan tataguh kabobbobled Judea ya ahida bumtik hi bilid. Takon nadan tatagud Jerusalem ya ahida bumtik. Ya nada ken tatagun nibata-an ya adida umeh di.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Te hantuh algon kadadagan nan boblen Jerusalem ya hidiyey ahi umannungan di kalin handidan profetas Apu Dios mipanggep hi pangastiguwana nadah tatagun adi mangulug ke hiya.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Kediye ya mahmok da nadan binabain himmiga ya nadan waday golang na. Ahi nahalman di punholholtapan nadan tataguh di te hidiyey kastiguda.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Hanadan udum an tataguh di ya ahi patayon nadan bokon Judyu ya nadan udum ya ibtik da didah udum an boblet miwahit dah kabobboble tuh luta, ta nadan bokon Judyuy mihannot ta diday mun-ap-apud Jerusalem ingganay madatngan di tiempon gintud Apu Dios an kapoppogan di pun-ap-apuwan da.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Wadaday ahiyu tibon hi kabunyan. Ahi malumman di algo, bulan, ya nadan bittuwon. Am-in di tataguh kabobboble tuh luta ya tumattakut da ya kumanol-o dah pangngolan da nah bungug di nakal-ot an dalluyun hi baybay.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ahida mungkahalangob di tataguh takut da gapuh ma-ma-at tuh luta ya ad kabunyan te maid di potok na.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Deket magibbuh tuwe ya hantuh ahik aliyan an Panguluwan di tagu ya ahiyak tibon nah kulabut an matiboy ongal an kabaelak ya kidayawak.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hantuh ahi kaatan datuwe ya adi kayu tumakut, mu mun-am-amlong kayu te nih-up moy kapoppogan di ligat yu.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ahi athidih pun-ap-apuwan Apu Dios an deket ma-ma-at am-in tun kinalik ya inila yu mon nih-up di pun-ap-apuwan Apu Dios.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Nomnomon yuh tuwe! Am-in datuwen kinalik an ahi maat ya ahi akhupan di udum ke dakayu te adida ni-an mate yaden maat datuwe.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ahi mama-id di kabunyan ya luta, mu hay kalik ya munnananong ta nangamung.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Hay maphod ya mundadaan kayu ta nangamung. Mundasal kayun Apu Dios ta baddangan dakayun mangippol ke dadiyen holholtapon yu ta madinol kayun ahi tumaddog hi hinangngab kun Panguluwan di tagu.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 — ausente —
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 — ausente —
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.