Lucas 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Waday ohan algon mundasal hi Jesus, handih ginibbuna ya kanan nan ohan disipulos nay “Apu, tuttuduwan dakami pubon mundasal, umat ke Juan an tinuttudduwana handi nadan disipulosna.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ot kananan diday “Hituwe tuwaliy idasal yu.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Hana ot ta idatan dakamih itanud mi hi kaalgoalgo.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Kal-iwam di liwat mi, umat ke dakamin kal-iwan miy numbahul ke dakami ya baddangan dakamit adi kami maliwat.’”
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Indani ya kanan bon Jesus di “Dahdin dakayuy umeh balen di ohan ibbanah gawan di hilong ta e mungkugkug an kananay ‘Idatanak anhan hi makan
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 te deyan waday ka-datong nan gayyum ku yaden maid di ek idadaan.’
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Ya himmumang nan ibbanan kananay ‘Adi kan di manukal. Nidakkig di panton mahuyop kami mo. Humigaak an bumangun an mangidat nah ibagam.’
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Kalyok ke dakayun takon di humigan bumangun ya bumangun kayat idat nah diyen mahapul nan ibbana, bokon gapu te ibbana, mu gapu te adi manghop an mangibagabaga.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Ta athidin dakayun deyan kalyok di ibaga yun Apu Dios di mahapul yu ot idat na, eyu hamakon di mahapul yu ot wada, mungkugkug kayu ot mibughulan kayu.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Te nan mumbaga ya midatan, nan e manamak ya hamakona nan ena hamakon ya nan mungkugkug ya mibughulan.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Dakayun waday imbabalena, kon mumbaga key imbabale yuh dolog ya hay ulog di idat yu?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Ya kon mumbaga keh itlug ya gayyaman di idat yu?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Tibon yu, dakayu ya gaga-iho kayu, mu inila yun umidat hi maphod nadah imbabale yu ot namam-a mon Ama takuh langit te hiya ke ya nan Espiritunay idat na nadah mumbaga ke hiya.”
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Wada nan tagun nanganga te waday nihkop ke hiya. Mu kinaan Jesus nan nihkop ya pakakali mo ot makammodwong nadan tatagu.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Mu wadaday udum hanadah nangang-ang an kanan day “Man-uket kabaelanan mangaan hi nihkop ya gapuh kabaelan Satanas an ap-apun di dimonyo.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Hanada bo damdaman udum ya kahing dan hiyan kanan day “Umipatibo kah ohan milagro ta kitib-anan hi Apu Dios di nalpuwam.”
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Mu hi Jesus ya inila nay wadah nomnom da ot kananan diday “Donglon yu ke, takon di daanan boble ya madadag hin maganodwa ya mumbubuhhulan nadan bimmobleh di, umat bon nah hin-am-a ya hin-in-a an deket athidiy aton da ya loktat ta nunhihi-an da.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Athidi damdamah pun-ap-apuwan Satanas an maganodwa hin mumbubuhhulan nadan ibbanan dimonyo. Kanan yuy hiyay kalpuwan di kabaelak an mangaan hi nihkop,
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 mu deket makulug hidiyen kanan yu, dahdi moy kanan yuh kalpuwan di kabaelan nadan ibbayun mangaan hi nihkop? Kon hi Satanas? Hituwey kitib-anan nakaihhalla kayu.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Ha-oy ke ya hay kabaelan Apu Dios di bumaddang ke ha-on an mangaan hi nihkop, hituwey kitib-anan dehtu mo nan intud-ak Apu Dios an mun-ap-apu.”
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Pinhod Jesus an ipainilan didan hiya ya nalnal-ot mu hi Satanas ot athituy kanana: “Deket waday ohan mahinadol an tagun nakadaddaan an mungguwalyah balena ya maid di e maakoh nganneh diyen wadan hiya.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Mu deket waday ohan nalnal-ot mu hiyan umali ya pulhona nan ispada ya pahul na an pundinolana ne inalanan am-in di wadah balen diyen tagu ta ikap-ong na nadah ibbana.”
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Kanana boy “Hay tagun adi mangun-unud ke ha-on ya makibuhul ke ha-on, ya nan tagun adi mangawis hi tatagun mangun-unud ke ha-on ya hiya ot ya abuy umabul nadah e ot mangun-unud ke ha-on.”
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Wada boy ohan inab-abig nan kananay “Wada on dimonyo an nakaan nah tagun nihkopana ot e dumanallanan nah adi maboblayan an e manibotiboh kihkopana, mu maid di hinamak na. Ot kananay ‘Mibangngadak ot kattog nah tagun nihkopak ni-an.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Nibangngad ot tibona ya maid di nihkop ta daydayuna bon kihkopan.
25 E, chegando, acha-
26 Ot ume nan dimonyo ot umawit hi pitun ibbanan dimonyo an nahalman di kinagaga-iho da mu hiya ot eda mihkop kediyen tagu ot nakammam-a mo mu handi.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Handih kinalinah tuwe ya wada on ohan babai nadah naamung an kananay “Ongal di amlong nan babain nangiimbabale ya nangipainuinum ke he-a.”
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Mu kanan Jesus di “Om, mu ong-ongal di amlong nadan tatagun mangngol ya mangun-unud hi kalin Apu Dios.”
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Handih mungkadakol da nan tatagun naamung ya kanan Jesus di “Gaga-iho kayun tatagud uwani te kudangon yuy tinibotibo yun inainat ku an mangipainilan intud-akak ke Apu Dios ta deyan mumbaga kayu boh milagro. Mu maid di ipatibok hi pangimatunan yu, abuna nan umat hi naat ke Jonah.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Handidan tatagud Nineveh handih done ya nan naat ke Jonah di nangimatunan dan hiya ya ohan profetas an intud-ak Apu Dios. Ya athidin ha-oy an Panguluwan di tagu an nan ahi maat ke ha-on di ahiyu pangimatunan an ha-oy nan intud-ak Apu Dios.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Hay kitib-anan gaga-iho kayu ya athitu: Wada din babain ap-apud Seba ad Arabia an nakaiddawwin boble. Hiya ya inhanakul na ot umalin mundongol ke Solomon hi ituttudunan malpun Apu Dios. Ad uwani ya dehtuwak an natagtag-e mu hi Solomon, yaden adiyak kulugon ke dakayu, ta hinae mo nan ahi kayu makastigu hantuh kahumalyaan am-in di tagu.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Hay oha boh kitib-anan gaga-iho kayu ya handidan tatagud Nineveh ya nuntutuyu dah liwat da te inidngol dah tugun Apu Dios an intuttudun din hi Jonah, mu dakayu ya adi kayu muntutuyu yaden dehtuwak an natagtag-e mu hi Jonah, ta hinae nan hantuh kahumalyaan am-in di tagu ya makastigu kayu.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Kon tolgan di taguy dilag ta haniyana weno ena italu? Adi te ipattuk nat pakatibo nadan humgop.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Hay dilag di adol ya hay mata te hidiyey panibo, ta deket maphod di mata ya maphod boy panibo. Athidih nomnom te hidiyey panginilaan di taguh maphod ya gaga-iho. Deket maphod di nomnom ya maphod boy pangi-e. Mu deket gaga-ihoy nomnom ya gaga-iho boy pangi-e.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Kinali halipat-an yu ta adi mahannotan nan maphod an nomnom yu hi gaga-iho.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Deket maphod di nomnom yu ya maphod di pangi-e yu damdama. Hituwey kialigan nan dilag an pat-alanan am-in.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Nagibbun kimmalih Jesus ya inayagan nan ohan Pharisee an makikan hi baleda. Naki-e ot indanit eda mangan
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 ya namodwong nan Pharisee te uggeda inat nan ine-en di pun-ulah takle yaden hidiyey pangi-en di Judyu.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Ot kanan Jesus ke hiyay “Man dakayu ken Pharisee ya man-ut ikakagu yuy pangun-unudan yuh pangi-eyu mipanggep hi lini te pangali yu on hidiyey pangun-unud yun Apu Dios, mu adi te gaga-ihoy nomnom yu ya talamon yuy ibbayu.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Maid di nomnom yu. Kon uggeyu inilan hi Apu Dios ya inilanay wadah nomnom di tagu te kon bokon hiyay nunlutun am-in, nadan matibo ya nadan adi matibo?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Bokon nan pangi-e yuh mipanggep hi liniy ikakagu yu, mu hay ot ya abu pamaddangan yu nadah mahmok an tatagu te hidiyey kitib-an di pangun-unudan ke Apu Dios. Aton yuh di ta abuluton dakayun hiya.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Dakayun Pharisee ya mahmok kayu te makastigu kayu. Man-ut umidaidat kayuh intanom yu ke Apu Dios, mu adiyu aton di maphod hi ibbayun tagu ya hay kakulugana ya adiyu pinhod hi Apu Dios. Lebbeng na tuwalin umidat kayuh intanom yu, mu adiyu iwalong nan udum an pinhod Apu Dios an aton yu.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 Mahmok kayun Pharisee te atoaton yuy ad-adi. Pinhod yun umbun hi ubunan di madayaw an tagu nah simbaan. Ya pinhod yun abun pitpitbal nah malkadun kawad-an di dakol an tatagu.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 Makulug an mahmok kayu, takon di adi mainilan gaga-iho kayu ya nunna-ud an gaga-iho kayu. Kinali mialig kayu nah ugge nangadanan an lubuk an punhinggagattinan di tatagu te uggeda inila, mu hiya damdaman lubuk.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Kimmali nan ohan muntuttuduh Tugun Moses ke Jesus ot kananay “Apu, takon di dakami ya nakabba-inan kami nah kinalim.”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Kanan Jesus di “O, makulug an takon di dakayun muntuttuduh Tugun Moses ya mahmok kayu damdama te dakol nadan naligat an tugun an ipapilit yun un-unudon di tatagu, mu takon di dakayu ya adiyu un-unudon yaden maid di homok yuh tatagu.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 Oha bo ya mahmok kayu te man-ut manganapya kayuh makakkaphod an lubuk handidan profetas an pinatepaten handidan aammod yu
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 ta ipatibo yun dayawon yu nadan profetas, mu hay kakulugana ya umat kayu handidah aammod yun uggeda dinayaw dida, mu pinate da didat deyan mangapya kayuh lubuk da.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Hi Apu Dios ya inilana tuwalih tuwe, kinali kananay ‘Itud-ak ku nadan mangituttuduh pangi-ek ya nadan profetas, mu patayon day udum ya punholholtapon day udum.’
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Ta hidiye nan dakayun tatagud uwaniy kastiguwon Apu Dios te hay namatepateyan handidan aammod yu handidah profetas nipalpun dih lappuna ingganad uwani,
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 an nipalpun Abel ot ingganah namatayan da ke Sakalia nah numbattanan di altar ya nan Templo. Pidwaok an kalyon an dakayun tatagud uwaniy kastiguwon Apu Dios.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Mahmok kayun muntuttuduh Tugun Moses te hay adiyu pangipainilaan hi makulug an kibalinan diyen Tugun, ta hidiye nan maid di ohah pakaawat takon di dakayu. Takon di dakayu ya adiyu pinhod an un-unudon, ta hidiye nan dakayuy manandih pangun-unudan nadan naminhod an mangun-unud.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Handih e umeh Jesus ya niunud nadan Pharisee ya nadan muntuttuduh Tugun Moses ot dakol di manahmahan dan hiya
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 ya hahalipat-an day kihallaan di ihumang nat waday pangigadulan dah ipabahul dan hiya.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.