Lucas 10
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Indani ya pinilin bon Jesus di napitut duwan tatagu ot hindudwaona didan impamangulun intud-ak nadah kabobboblen nomnomnomonan pangayan.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Kananan diday “Dakol day tatagun ugge nanginilan ha-on, mu makudang di umen e muntuttudun dida. Mialig nah dakol an maani, mu makudang di mun-ani. Kinali mundasal kayun Apu Dios an mialig an kon payo ta wadaday e mangituttuduh mipanggep ke ha-on.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Itud-ak dakayun kay impan di kalnero an maayup an e muntuttudu nadah paddungnay aggayam an pumate.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Deket ume kayu ya adi kayu umal-alah pihhu, hakbat ya apatut. Ya adi kayu makihanummangan hanadah damuwon yuh dalan.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Am-in di balen duttukon yu ya hay mamangulun kalyon yu ya ‘Hana ot ta malinggop kayu tuh nunhituwan yu.’
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Deket waday mangabulut hi kalyon yu ya umannung hidiye, mu deket waday adi mangabulut ya adi umannung.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Hanah balen dinuttuk yuy kiha-adan yu ya pakikanan yu. Hidiyey kay yu tangdan te hay mungngunu ya mahapul an matangdanan. Adi kayu e mun-ottaottan hi udum an babale.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Deket nah boblen pangayan yu ya maapnga dah dinatngan yu ya takon di nganney idadaan da ya kanon yu.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Kaanon yuy dogon nadan mumpundogon diyen boble ya kalyon yu nadah tataguh diy ‘Immali mo nan intud-ak Apu Dios an mun-ap-apu.’
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Mu wada key bobleh pangayan yun adida maapngan dakayu ya ume kayun nah kalatat kanan yuy
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 ‘Pukpukon miy inhulut di huki mih hupuk tuh bobleyu ta panginilaan yun naliwat kayu. Nomnomon yuh tuwen gulat na ya migappat kayu nah pun-ap-apuwan Apu Dios, mu adiyu pinhod.’”
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Ya kanan bon Jesus di “Hantuh punhumalyaan Apu Dios ya nahalhalman di kastigun dadiyen tatagu mu handidan tatagud Sodom dih done.”
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Indani bo ya kanan Jesus di “Mahmok kayun iKorasin ya iBetsaida te tinibotibo yuy milagro, mu ugge kayu nuntutuyuh liwat yu. Gulat nat nadan gaga-ihon tatagud Tyre ya ad Sidon di nanibon dadiyen milagro ya wadan numbulwati dah nabikbik-i ya dinap-ulan day adol dat pangipatib-an dah nuntutuyuwan dah liwat da.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Kinali nahalman di kastigu yu hantuh punhumalyaan Apu Dios mu nadan tatagud Tyre ya ad Sidon.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Dakayun iKapernaum, pangali yu on dakayuy katagtag-ayan an datngan yuy kabunyan, mu adi, te mipada-ul kayu ingganay datngan yud dalom.”
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Kanan Jesus nadah itud-ak nay “Hay tagun mangabulut hi ituttudu yu ya abulutonay ituttuduk ya nan mangahing ke dakayu ya kahingonak ya athidi bon kahingona nan nangitud-ak ke ha-on.” Datuwey tuguna nadah intud-ak na.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Nala-uy kaatnan algo ya nibangngad nadan napitut duwan intud-ak Jesus an maka-an-anla da. Kanan dan Jesus di “Apu, takon nadan nihkop ya inun-unud dakami ot makaan da handi nginadan miy ngadan mu.”
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Himmumang hi Jesus an kananay “Om, inilak te tinibok hi Satanas an mungkakag-an nalpuh langit an kay kil-at te naapput.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Oha bo ya indat kuy kabaelan yu ta takon di igatin yuy ulog ya gayyaman ya maid di maat ke dakayu. Ya idat kuy kabaelan yun mangapput ke Satanas an buhul yu.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Takon di athinan waday kabaelan yu ya bokon nan nangun-unudan di dimonyon dakayuy eyu pun-an-anlaan, mu mun-an-anla kayu gapu nah nitudokan di ngadan yuh langit an kad-an Apu Dios.”
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Kediye ya maka-an-anlah Jesus te impaanlan nan Espiritun Apu Dios ot mundasal an kananay “Ama, an Ap-apuh langit ya luta, mumpasalamatak ke he-a te uggem impainilay mipanggep hi pun-ap-apuwam hanadah nungkanomnoman ya numpun-adal, mu impainilam hanadah ugge nun-adal ya ugge nanomnoman te hidiyey pinhod mu.”
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Ot kanan Jesus di “Hi Aman hi Apu Dios ya indinol nan am-in ke ha-on. Hiya ya abuy nanginilan ha-on ya maid di udum hi nanginilan hiya hin bokon ha-oy ya abu ya nadan pinhod kun pangipainilaan mipanggep ke hiya.”
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Ot iang-ang na nadah disipulosna ot dida ya abuy kumaliyana. Kananay “Kudukdul kayu te tibotibon yuy at-attok.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Handidan dakol an profetas Apu Dios ya handidan patul handih done ya pinhod dan abun tibon hantudan tinibo yu ya donglon nadan dingngol yu, mu uggeda.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Waday naminghan an immali on ohan muntuttuduh Tugun Moses ta patnaanah Jesus. Kananay “Apu, nganney atok ta ahiyak midatan hi biyag an munnananong hi kad-an Apu Dios?”
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Kanan Jesus di “Nganney kanana nah nitudok an Tugun? Nganney pun-awat mun diye?”
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Hinumang nan tagu an kananay “Hay pun-awat ku nah nitudok ya hi Apu Dios di umanhan an pohdon taku ta am-in di nomnomon ya aton, ya inomnom am-in ke hiya. Ya pohdon takuy ibba takun tagu umat hi pamhod takuh adol taku.”
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Kanan Jesus di “Niptok hinaen kinalim. Atom datuwet waday biyag mun maid di poppog nah kad-an Apu Dios.”
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Mu hidiyen tagu ya inilanan uggena impaka-un-unud hidiyen tugun ot kahimbaggaonan kananay “Dahdiy kanan di tugun an ibbak an mahapul an pohdok?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Hinumang Jesus hi ab-abig. Kananay “Wada on ohan ibba takun Judyun nalpud Jerusalem an umed Jerico. Hidin nah dalan ya wadaday mangakoh dinammuna ot alan dan am-in di wadan hiya. Takon di bulwatina ya nakiala da. Pinanat-uwan da ingganay mungkatkate ot ahida taynan.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Nakaippaddin hidi damdamay nangidalanan nan ohan padi an ibbanan Judyu. Mu tinibo nah diyen tagu ya indalana ot ya abuh pangngelna ot mala-u.”
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Indani ya immali bo nan ohan holag Libay an ibbanan Judyu, mu athidi bon tinibo nah diyen tagu ya inliglig na damdama ot la-uwana.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Mu indanit hanan ohan iSamaria an bokona ibban Judyuy immali ot tibona ya himmok na
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 ot ulahana nadan liput na, inagahana ot ahina itakke nah kabayuna ot iena nah mabayadan an pun-iyanan ot ipaptok nah di.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Nabigat kediye ot mumbayad nah kon balen diyen nun-iyanan da ot kananay “Ipaptok mu tun tagu ta ahik bayadan di pangipaptokam ke hiya hantuh kibangngadak.”
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 Ot kanan Jesus nah tagun muntuttuduh Tugun Moses di “Dahdin dadiyen tuluy makalih ibban nan liniputan di mangako?”
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Ya kanan nan muntuttuduh Tugun Moses di “Hanan nammok ke hiya.” Ot kanan Jesus di “O, ne eka ta hay athidi damdamay atom.”
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Handih mange da Jesus ya nadan disipulosna ya dinatngan da on boblen wada on ohan babain nungngadan hi Marta an maka-apngah nanib-anan dida ot ayagana didah baleda.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Waday tulang nan hi Maria. Kediyen muntuttuduh Jesus hi baleda ya immeh Mariah kad-ana ot e umbun te pinpinhod nan dongdonglon di ituttuduna.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Mu hi ke Marta ya mabulun te dakol di mingunuh pundadaanan dah kanon ot umeh kad-an Jesus ot kananay “Tibom keh Maria an tinayananak ta oh-ohhaak di ngunu. Kalyom ke hiya ta baddanganak.”
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Ya kinalin Jesus ke hiyay “He-a ke boppo Marta ya bokon nan dakol an ingunuy kabulubulunam,
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 te hay makahhapul an abu ya hantun kalkalyok. Tibom tun ibam an hiya ke peman ya hantun kalkalyok di pakudukdulonan dongdonglon te hituwey makahhapul ya adi matalak.”
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.