Joel 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hituwey kinalin APU DIOS ke Joel an imbabalen Pethuel.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 “Dakayun nanomnoman ya dakayun am-in an iJudah, mundongol kayu. Kon waday naat handih tiempon di aammod yu hi umat ketuwen naat?
2 “Prestem atenção, velhos, e escutem, todos os moradores da terra! Aconteceu algo assim no tempo de vocês ou nos dias de seus pais?
3 Hi udum hi algo ya kalyon yuh iimbabale yuy mipanggep ketuwen himpappangen naat ne ahida damdama kalyon hi iimbabale da ne ahida bo damdama kalyon dadiyeh imbabale da.
3 Contem isto aos filhos de vocês; que eles o contem aos filhos deles, e que estes falem sobre isso à geração seguinte.”
4 Hituwey naat: Nuntutun-ud an immaliy dakkodakkol an dudun ot kanon dan am-in di intanom yun iJudah. Hanan natdaan an ugge kinan nadan namangulu ya kinan bon nadan nitun-ud.
4 “O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto migrador comeu; o que o migrador deixou, o gafanhoto devorador comeu; o que o devorador deixou, o gafanhoto destruidor comeu.”
5 Aga, idodongan yu, dakayun makammutong ta kog-an yuy nadadag an intanom yun grapes te maid moy kapyaon yuh balun mainum.
5 “Acordem, beberrões, e chorem! Lamentem, todos vocês que gostam de vinho, por causa do vinho novo, pois foi tirado da boca de vocês.
6 Dadiyen dakol an dudun an immalin nanadag hi intanom yu ya makataddom di bab-a dan umat hi bab-an di layon.
6 Porque veio um povo contra a minha terra, poderoso e inumerável, com dentes como de leão e presas como de leoa.
7 Dinadag day grapes yu ya ingkihan day adol nadan kaiw an fig ot matiboy mumbobolan adol da.
7 Destruiu as minhas videiras e destroçou as minhas figueiras. Tirou as cascas das árvores e as jogou fora; os galhos ficaram brancos.”
8 U-umyung kayu gapuh hakit di nomnom yu, umat nah kat-agun babain natey nitbiyana.
8 “Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo.
9 Ya u-umyung kayun papadin munhilbin APU DIOS te maid moy page ya mainum an iappit yu nah Templona.
9 Na Casa do Senhor , foram cortadas as ofertas de cereais e as libações. Os sacerdotes, ministros do estão enlutados.
10 Dinadag di dundun am-in di intanom yu takon di oliba. Ta hidiye nan maid nimpey page, mainum ya oliban makapyah lana.
10 Os campos foram arrasados, e a terra está de luto, porque o cereal foi destruído, o vinho novo acabou, o azeite está no fim.”
11 Om, u-umyung kayun mumpuntanom te nadadag am-in di intanom yu
11 “Fiquem envergonhados, lavradores; lamentem, vinhateiros, por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 umat hi grapes ya fig ya nadan udum an bungbunga-an te namag-anan nimpey luta. Ta hidiye nan maid moy amlong yu.”
12 As videiras secaram, as figueiras murcharam, as romãzeiras, as palmeiras e as macieiras também. Todas as árvores do campo secaram, e já não há alegria entre os filhos dos homens.”
13 Dakayun papadin hay ngunu yu ya mun-appit, mumbulwati kayuh langgotet ume kayu nah Templo ta u-umyung kayu ya ihilhilong yun kumga. Te maid moy page ya mainum an iappit yun Apu Dios.
13 “Sacerdotes, vistam roupa feita de pano de saco e pranteiem. Ministros do altar, lamentem. Ministros do meu Deus, venham e passem a noite vestidos de panos de saco. Porque no templo de seu Deus não há mais ofertas de cereais e libações.
14 Eyu kalyon hanadah iJudah ya nadan ap-apu dat maamung da. Ya imandal yun muntopol dan adida mangan an e mundasal nah Templon APU DIOS an Dios taku ta mumpahpahmok kayu.
14 Proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene. Reúnam os anciãos e todos os moradores desta terra na Casa do e clamem ao
15 Te gagalan madatngan nan algon gintud APU DIOS an Kabaelanan am-in an pangastiguwanah tatagut katatakut di maat.
15 “Ah! Que dia! Porque o Dia do e ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.”
16 Maid di maat takun pamga takuy ang-ang-ang hantuh kadadagan di intanom taku ta maid moy pun-an-anlaan taku nah Templon Apu Dios.
16 Por acaso, o alimento não foi destruído diante dos nossos olhos? E, do templo do nosso Deus, não desapareceram a alegria e o regozijo?
17 Takon di ad uwani ya natduk moy papayo takut maid di tummol hi itanom taku. Ta maid di miha-ad nadah aalang taku ta miwalong da.
17 As sementes secaram debaixo dos seus torrões; os celeiros foram destruídos, os armazéns, derrubados, porque o cereal se perdeu.
18 Hanadan babaka ya kumongakongaw da ya mangemange da te maid di kanon da. Takon nadan kalnero ya maagangan da te maid di kanon da.
18 Como geme o gado! As manadas de bois estão inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão sofrendo.
19 — ausente —
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo devorou as pastagens, e as chamas consumiram todas as árvores do campo.
20 — ausente —
20 Também todos os animais selvagens suspiram por ti, porque os rios secaram, e o fogo devorou as pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.