Isaías 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hituwen libluy nitudkan nadan impainilan APU DIOS ke Isaiah an imbabalen Amos mipanggep hi Judah ya Jerusalem handih nun-ap-apuwan nadan nahanhanot an patul an hi Ussiah, hi Jotham, hi Ahas ya hi Hesekiah.
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Kanan APU DIOS di “Dakayun luta ya kabunyan, donglon yu tun kalyok! Hanadan u-ungan impanaptok ku ya mangohe dan ha-on.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 Kudukdul bo nadan aggayam an umat hi baka ya kabayu te inila da nan kon bagin mumpaptok ke dida. Mu nadan tataguk an holag Israel ya uggeyak inila ya adida maawatan an ha-oy di mumpaptok ke dida.”
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Dakayun holag Israel, nunna-ud an makastigu kayu te nakaliwwat kayu ya namahig di kinagaga-iho yu! Inwalong yuh APU DIOS ya nginohe yu nan makaphod an abun Dios yu.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Tipe anhan ta nanongnan mangohe kayu? Kon pinhod yu bon makastigu? Tibon yun paddungnay nungkaliputan di uluyu ta hidiye nan mabulubulun kayu ya maid moy amlong yu.
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 Deya ot an kay nalipuliputan am-in di adol yu, nipalpuh uluyu inggana nah dapan yu. Ugge pay anhan nalinihan, ugge naagahan ya ugge nalibbutan di liput yu.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Takon nan boble yu ya dinadag nadan buhul yu ya ginhob da. Ya ang-ang-angon yu yaden pun-ala dan am-in di bungan di intanom yu ya pundadag dan am-in di wada nah boble yu.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 Dandani kayun maka-apput an iJudah te am-in hanadah boble yu ya abuna moh naen boble yun Jerusalem an ugge dinadag di buhul yu. Hanadan tataguh di ya adida kabaelan an makihanggah buhul dan nunlikkub hi boble da. Maid moy mangadug kenaen boble, umat nah payon maid moy mun-adug te nagibbun naani ot ammuna mo nan abung an wadah di.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Gulat nat ugge in-abulut APU DIOS an Kabaelanan am-in an waday o-ohan matdaan ya naten am-in di tagu tuh boble yun Jerusalem ta numbalin an umat hi Sodom ya Gomorrah an nakadaddag.
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Dakayun ap-apu ya tatagud Jerusalem ya umat kayu nadah ap-apu ya tatagud Sodom ya Gomorrah an namahig an gaga-iho da. Nomnomon yu nadan ituttudun nan AP-APU an Dios taku ya donglon yu tun kalyonan dakayu.
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 Kananay “Kon pangali yu on umamlongak nadah dakol an ianappit yun ha-on? Nahinglaak mon danaen maghob an ianappit yun kalneron ya taban di aggayam yu, takon nadan dalan di baka yu, kalnero yu ya gulding yu.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 Itikod yun umialiali nadah maid di hilbinan iappit yun ha-on nah Templok. Te hay kakulugana ya maidak hi nomnom yu.
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Maid di hilbin danaen ianappit yun ha-on. Ya adik mo pinhod an hamuyon di hamuy danaen bangbanglun gobhon yun iappit yu. Adik bo pinhod danaen atoaton yun Piyestan di Natalak di Bulan, takon nan tumungowan yu nah Sabadu ya nadan aton yuh kaam-amungan yun mundayaw. Te danaen am-in an at-atton yu ya numbalin an maid di hilbina gapu nadah himpappangen liwat yu.
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Danaen atoaton yun Piyestan di Natalak di Bulan ya nadan udum an piyesta ya kahingngitak ya immingleyak mo.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Deket mundasal kayun ha-on an itagge yuy takle yu ya adik hangudon takon di itottool yuy dasal te pumapatte kayun mialig an nadadalay takle yu.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Muntutuyu kayu ta malini kayun kay kayu naulahan. Ya itikod yun am-in nadan atoaton yun punliwatan. Ipidwak bon kalyon, itikod yun am-in danaen gaga-ihon atoaton yu
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 ta hay maphod moy aton yu. Tibon yu ta hay maandong ya limpiyuy maat. Baddangan yu nadan mahmok an paligaton di udum an tatagu. Ya itakdog yu nadan napuh-ig ya nabalu.”
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Kanan bon APU DIOS di “Agat mungkainnawatan taku. Takon di nakaliwwat kayun kay kayu nakammansaan ya kal-iwak di liwat yu ta kay dakayu nakaullahan ta mama-id moy mansa yu.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Deke ot anhan ta un-unudonak ke dakayu ya dakayuy mangan hanadah makaphod an bungan di mitanom tuh boble yu.
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 Mu deket ngohayonak ke dakayu ya patayon dakayuh buhul yu. Ha-oy an AP-APU di nangalin danae.”
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 Hinaen boble yu an Jerusalem ya numboblayan ni-an di makangngun-unud ke APU DIOS an iohha day pundayaw dan hiya, mu ad uwani ya dakol di adi makulug an dios an dayawon di numbobleh na. Ta hidiye nan dakayun iJerusalem ya umat kayu nah babain pabpabbayad nay adol na. Makaphod handidan tatagun numbobleh na, mu danaen numbobleh nad uwani ya pumapatte da.
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Dakayun bimmobled Jerusalem, handi ya umat nan boble yuh silber an nanginan gumok, mu ad uwani ya maid moy balol na. Umat bo nah makaphod an mainum, mu ad uwani ya umat mo nah danum an maid di tamtam na.
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Hanadan aap-apu yu ya mangohe da ya makihayyup da nadah makangngako. Dawaton day regalo ya abuluton dan mabayadan ta aton day bokon limpiyu. Mu adida itakdog nadan napuh-ig ya nabalu.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Ta hidiye nan, hi APU DIOS an Kabaelanan am-in an Dios di holag Israel ya kananay “Numbalin kayu mon buhul ku, kinali paka-ibbalok ke dakayuy inainat yu ta gibokon yuy namahig an boh-ol ku.
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Kastiguwon dakayu ta kaanok nadan gaga-ihon pangi-e yu ta pumhod kayu umat nah gumok an naayug ta mamahmah.
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Ahi dakayu bo idatan hi maphod an aap-apu yun umat handidah ap-apu yuh done. Ta ahi kanan di tataguy ‘Hinaen boblen Jerusalem ya maphod di at-atton nadan bimmoble ya nanongnan mangun-unud dan APU DIOS.’”
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Gapu te limpiyu ya maphod hi APU DIOS ya ihwang nah naen boble an Jerusalem ya nadan bimmoblen muntutuyuh liwat da.
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Mu nada ken munliwat an mungngohe ya mangiwalong ke hiya an DIOS ya madadag da ya mate da.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Ahi kayu makatuttuyuh nundayawan yuh udum an dios takon nadan ngilinon yun laguntan pundayawan yun dida.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Ahi kayu umat nah kaiw an mungkamag-anan weno nan intanom an makleng te maid di mundanum.
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Hituwey nomnomon yu: Hanan tagun ongal di kabaelana ya madadag gapuh gaga-ihon atona ya maid di pakaipatikod kediyen kadadagana, umat nah dagamin kaginohhob takon di ammunay balan munggohob ya maid di pakaipatikod hi kaghobana.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.