Gálatas 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anakkaya kayun iGalatia! Nakaihhallay punnomnom yu. Tipe ahan ta kahinnaul kayu? Impakainnila yu bo tuwaliy mipanggep hi natayan Jesu Kristo nah krus yaden antipet ekayu midmidngolan ta hay udum an tuttuduy pinhod yu mon un-unudon?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Dakayu ya inila yun dinawat yu nan Espiritun Apu Dios gapuh nangulugan yu nah nituttudu mipanggep ke Jesu Kristo, bokon gapuh nangun-unudan yu nah Tugun di Judyu.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nakaihhalla kayu te handih nangilappuwan yun mangulug ya hay Espiritun Apu Dios di nangidinolan yun bumaddang ke dakayu, yaden ad uwani ke bo ya hay kabaelan yuy pangidinolan yuh pambalan Apu Dios ke dakayu.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Kon maid moy hilbin am-in di namaddangan Jesu Kristo ke dakayu? Hana ot anhan ta adi athina!
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Agat mahmahak ke dakayu, kon hay pangidatan Apu Dios hi Espirituna ya hay pangipatib-anah milagro ya gapu te hay pangun-unudan yu nah Tugun di Judyu, weno gapu te hay nangngolan yu ya hay nangulugan yu ke Jesu Kristo? Inilak ot inila yu an gapu te hay nangulugan yun Jesu Kristo.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Wada hanan impitudok Apu Dios mipanggep ketuwe an kananay “Hi Abraham ya imbilang Apu Dios an maphod gapu te hay nanguluganan hi Apu Dios ya atonan am-in di kalyona.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Hidiyey nomnomon yu an am-in di mangulug ke Apu Dios ya diday mibilang an holag Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Hanah kalin Apu Dios an nitudok tuwali handi ya kananay ibilang nan maphod nadan bokon Judyu mipuun hi pangulug da. Hiyah naey kibalinan nan kinalin Apu Dios ke Abraham handih kananan hiyay “Gapu nah pangulug mun ha-on ya mabendisyonan am-in di tagu hin umat nah pangulug muy pangulug da.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ya makulug an indat Apu Dios ke Abraham di kiphodana gapuh pangulug na. Athidi boy atona nadah tatagun mangulug ke hiya.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Am-in nadan tatagun idinol day kihwangan da gapuh pangun-unudan dah Tugun Apu Dios an indat nan Moses ya makastigu da, te kanana nah nitudok an kalinay “Makastigu nan tagun adina paka-un-unudon am-in nadan wada nah Tugun an impitudok Apu Dios.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Hay oha bo ya impakainnila takun maid di tagun e tobalon Apu Dios an maphod gapuh pangun-unudana nah Tugun, te wada boy impitudok Apu Dios an kananay “Hanan tagun ibilang Apu Dios an maphod gapuh pangulug nan hiya ya midatan hi biyag an munnananong.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Te hay pangun-unudan nah Tugun ya nakahhinnatkon hi pangulug ke Jesus. Wada nan nitudok an kananay “Kah-in di paka-un-unudon am-in nadan wada nah Tugun ta ahi damanan midatan takuh biyag an maid di poppog na.” Gulat nat damanan pakaun-unud takun am-in nadan Tugun di Judyu ya adi ot kah-in di idinol ke Jesu Kristo.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Mu adi taku pakaun-unud, kinali immalih Kristo ta ihwang ditakuh kakastiguwan taku. Ot hiyay nakastigu nah krus an bokon ditaku. Wada tuwaliy nitudok an kananay “Hanan tagun nipatak hi kaiw ya hiyay niayan di kastigu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Hidiyey naat ke Jesus ta hanan kiphodan an kinalin Apu Dios handi ke Abraham ya milak-am nadan bokon Judyu gapuh pangulug dan Jesu Kristo ta am-in takun waday pangulug na ya dawaton takuy Espiritun Apu Dios an kinali nan ipaali na.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kaibaiba, hituwen kinalin Apu Dios ke Abraham an atona ya paddungna nan oggan taku punhuhummanganan an deket waday duwan nunhummangan ta numpelma dah papel ya adinadaman e ma-idon weno e udman di kumpulnan taguh diyen eda inhummangan.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Athidi damdama kediyen kinalin Apu Dios ke Abraham ya nah ohan holag na. Adina e kanan di am-in di holag Abraham, mu kananay nan ohan holag Abraham di kipaannungan nan kinalinan atona. Hidiyen ohan holag Abraham ya hi Jesu Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Hay pinhod kun kalyon ketuwe ya athitu: Hidiyen kinalin Apu Dios ke Abraham an atona ya nunnanong. Hituwey kitib-ana: Nala-uy opat di gatut ta tulumpulun toon ot ahina idat nan Tuguna ke Moses. Mu kediyen Tugun ya ugge nama-id ya ugge nahannotan hidiyen kinalin Apu Dios ke Abraham te bokon gapu nah Tugun di pambalan Apu Dios ke ditaku.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Te gulat nat hay kihwangan ya gapuh pangun-unudan nah Tugun an nidat ke Moses ya maid moy hilbin nan kinalin Apu Dios ke Abraham. Mu adi athidi te hay pangihwanganan ditaku ya mipuun ya abu nah kinali nan atona. Kinali hituwey nomnomon yu: Hay kihwangan ya gapuh nipaannungan diyen kinalin Apu Dios ke Abraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Wadan pangali yuy “Ta nganne moy hilbin nan Tugun an indat Apu Dios ke Moses?” Hidiye ken Tugun ya nipab-o nah kinalinan Abraham ta panginilaan takun naliwat taku. Mu hidiyen Tuguna ya napoppog handih nangaliyan Jesu Kristo an hidiyey immannungan nan kinalin Apu Dios ke Abraham. Hay inat Apu Dios an nangidat kediyen Tugun hanadah tataguna ya athitu. Intud-ak na nadan anghel ot diday mangipainila ke Moses ot idat damdaman Moses hidiyen Tugun ke dida te hiyay nangitakdog ke Apu Dios.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mu adi mahapul an waday mangitakdog hi ohan tagu hin munna-ud an mangibagah pinhod na. Athidiy inat Apu Dios an nunna-ud an nakihummangan ke Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Wadan pangaliyu boy “Adi mun-unnud nan Tugun Apu Dios ya nadan kinalinan ahina aton.” Mu adi athidi te gulat nat hay pangun-unudan taku ketuwen Tugun di pangidatanah biyag takun munnananong ya ibilang ditaku mon hiyan maphod hin un-unudon takuh diyen Tuguna.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Mu hay kakulugana ya kanana nah impitudok Apu Dios di am-in di tagu tuh luta ya naliwat da. Kinali mahapul an mangulug dan Jesu Kristo ta ahida mihwang te hituwey kinalin Apu Dios an atona nadah mangulug.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Handi ya mahapul an un-unudon di Tugun Moses, muden hidiyey gumapuh kakastiguwan taku te adi taku kabaelan an un-unudon am-in hidiyen Tugun. Nabayag an athidi inggana impainilan Apu Dios di ustun pangulug ke Jesu Kristo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ya nan Tugun di nangituttuduh aton taku inggana handih immalih Jesu Kristo ot inilaon takun hay pangulug takun hiyay pambalan Apu Dios ke ditakun maphod.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ot deyan hi Jesu Kristoy pangidinolan taku, kinali adi mo nimpe mahapul an etaku idinol kediyen Tugun di pambalan Apu Dios ke ditakun maphod.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Hay pangibilangan Apu Dios an imbabale ditaku ya hay pangulugan takun Jesu Kristo.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Te am-in di mangulug ke Jesus an numpabonyag ya nigappat da mon hiya ta umat moh pangi-enay pangi-eda.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ta hidiye nan maid di nunhihinnatkonan di katagutagu, Judyu weno bokon, himbut weno bokon, babai weno lalaki, te nun-iingngo takun am-in gapuh nigappatan takun Jesu Kristo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ot ad uwanin nitulang taku mon Jesu Kristo ya ditaku moy mibilang an holag Abraham an manawat nah kiphodan an kinalin Apu Dios an idat na.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.