Gálatas 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nala-uy himpulut opat an toon ot mibangngadak ad Jerusalem an ingkuyug ku da Barnabas ke Titus.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Immeyak hidi te impainilan Apu Dios an mahapul an umeyak. Dimmatong kamih di ot ayagak nadan mangipangpanguluh mumpangulug ot ab-abbu kamin nunhuhummangan ot kalyok ke diday ek intuttudu nadah bokon Judyu mipanggep hi ine-en di pangihwangan Jesu Kristo ke ditaku. Man-uke ya mahapul an abuluton ya takdogan nadan mangipangpanguluy ituttuduk, te deket adida ya kalyon nadan kumahing ke ha-on di adi makulug di ituttuduk. Mu maphod ta inabulut da,
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 kinali uggeda impapilit an mumpakugit nan ibbak an hi Titus an bokon Judyu takon di hidiyey pangi-en di Judyu.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Mu wadada nadan udum an Judyun kahinkulkuluggon dan Jesu Kristo an nid-um dan dakamin pinhod dan makugit hi Titus, mu uggemi inabulut. Nakiamu-amung dan dakami te pinhod dan dadagon nan nalibliyan mi nah ine-en di Judyu te hay nangulugan min Jesu Kristo. Man-uke ya pinhod dan ipilit an un-unudon miy pangi-en di Judyu ta diday maunud.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Mu nginohe mi dida te adimi pinhod an makamkamhan hi nihalla nan ituttudu min dakayu mipanggep ke Jesus.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Hanadan nungkatag-en mangipangpanguluh mangulug hidi ya maid di eda hinannotan ya maid di eda inid-um nah intuttuduk. Takon di kanak di nungkatag-e dadiyen mangipangpangulu, mu hi punnomnom ku ya nun-iingngo takuh hinangngab Apu Dios.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Datuwen mangipangpangulu ya abuluton dan ha-oy di nangidinolan Apu Dios an mangipainila mipanggep ke Jesu Kristo nadah bokon Judyu. Athidi damdaman Pedro an hiyay nangidinolan Apu Dios an mangipainilah mipanggep ke Jesu Kristo nadah ibbamin Judyu.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Nun-ingngoy baddang Apu Dios ke dakamin duwa ke Pedro nah indinol nan ngunumi. Hi Pedroy mun-apostoles nadah Judyu ya ha-oy damdama nadah bokon Judyu.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Da James, hi Pedro, ya hi Juan an dida nadan matbal an mangipangpanguluh mangulug ya inabulut dan hi Apu Dios di nangidat tuh ngunuk. Ta hidiye nan nakialamanu dan dakamin duwa ke Barnabas hi pangipatib-an dan abuluton dan ibba dakamin muntuttudu. Ot inhuhummangan min am-in an dakamin Barnabas di nangamung an e muntuttudu nadah bokon Judyu ya dida damdamay e muntuttudu nadah ibbamin Judyu.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Hay imbaga dan dakami ya adimi anhan kal-iwan an baddangan nadan nungkawotwot ad Jerusalem. Mu hidiye ke ya takon nin di adida kalyon ot hidiye pe tuwaliy pinhod kun aton.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Nagibbuh diyen nunhuhummanganan mi ot ume kamid Antioch. Indani ya inhawwang Pedroh di. Kediyen kawada nah di ya waday inat nan adi maphod ot boh-olak hi hinangngab di dakol an tatagu.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Te handih ugge ni-an dimmatong nadan Judyun ibban James ya makikakikan hi Pedro nadah bokon Judyu an mangulug ke Jesus, mu handih dimmatong da ya pinninghan an makikan ot loktat ya intikod na te umagol hi pamihulan nadan ibbamin Judyun mangalin panioy midmid-um nadah bokon Judyu an ugge nakugit.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Ta hidiye nan takon nadan udum an Judyuh din mangulug ya in-un-unud dan Pedro. Ta am-in da, takon hi Barnabas ya intikod da mon makikan hanadah bokon Judyu, yaden inila dan adi panioh diye.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Ot handih ininnilak hidiyen at-atton dan adi miunnud nah mituttudu mipanggep ke Jesu Kristo ya binoh-olak hi Pedro yaden dakol day iibbamin mangulug an mangmangngol. Kanak di “Deyan he-a ya tonok kan Judyu, mu inwalong muy pangi-e takun Judyu te nipainilan he-an adi mo mahapul te maid di hilbina yaden tipe bot ad uwani ya intikod mun midmid-um nadah bokon Judyu? Kenaen at-attom ya pilitom nadan bokon Judyu an mangun-unud hi pangi-e takun Judyu. Nihallah naen inat mu!”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ot ahik kanan ke didan am-in di “Makulug an ditakun Judyu ya adi taku umat nadah bokon Judyu te nakaliwwat an uggeda inila nan Tugun Apu Dios.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Mu takon di athidi ya inila taku mo an hay pambalan Apu Dios hi ohan tagu ya gapuh pangulug nan Jesu Kristo, bokon hay pangun-unudanah Tugun takun Judyu. Ta hidiye nan takon di ditakun Judyu ya kah-in di nangulug takun Jesu Kristo ta mibilang takun maphod ke Apu Dios, te maid di tagun e matbal ke hiya gapuh pangun-unudana nah Tugun takun Judyu.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ot gapu te takon di ditakun Judyu ya naliwat taku damdama ya mahapul an idinol takun Kristoy pambalan Apu Dios ke ditakut mapakawanan takuh ugge taku nangun-unudan nah Tugun. Ta hidiye nan adi taku mo idinol nah Tugun hi pambalan Apu Dios ke ditaku. Mu adi taku bo kanan di iabulut Kriston munliwat taku te adi mabalin di athidi.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Makahhapul an maawatan takun nihalla taku hin nomnomon takun tobalon ditaku ke Apu Dios gapuh pangun-unudan taku nah Tugun di Judyu. Adi taku mo idinol kediyen Tugun te maid moy hilbina, kinali munliwat taku hin etaku bo ituttudun mahapul an un-unudon hidiyen Tugun.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Man-uke ya adi taku kabaelan an paka-un-unudon nan Tugun, kinali bokon moh diyen pangidinolan takuh kihwangan taku. Idinol taku ot ya abuh ulen Apu Dios an hidiyey nangikatayan Jesus hi liwat taku ta hi Apu Dios di un-unudon taku.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Umat ke ha-on an bokon mo nan Tugun di pangidinolak, mu hi Kristo te paddungnay nakikateyak ke hiya handih natayanah krus. Hay ine-en di nitaguwak ad uwani ya adi umat handi te wada moh Jesu Kristo ke ha-on. Hituwen balun nitaguwak ya gapuh pangulugak nah Imbabalen Apu Dios an hi Kristo an ongal di pamhod nan ha-on ot mate ta kiphodak.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Deket nan Tugun di Judyuy pangidinolan takuh pambalan Apu Dios ke ditaku ya adi taku mo idinol hi ulenan hidiyey gapunah nangitud-akana ke Apu Jesus ot ikatenay liwat taku. Te deket athidi ya maid moy hilbinan ditakuy natayan Jesus hi krus.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.