Êxodo 8

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke Moses an kananay “Ume ka bo nah patul ta kanam ke hiyay ‘Kinalin nan AP-APU min iabulut mut ume kamin tatagunan e mundayaw ke hiya.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Chega-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Te deket mangohe ka ya ipaali nay dakol an bakbak ta umapnal da tuh boble yu.
2 Se recusares deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todos os teus territórios.
3 Makakkapnuy Nile ta mangali day udum tuh balem takon hanadah balen nadan opisyal mu ya tatagum. Humgop dah kukuwartum ya ume dah kamam di udum ya mange day udum nah punha-angan yu ya nadah babanga yu.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e no teu quarto de dormir, e sobre o teu leito, e nas casas dos teus oficiais, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas tuas amassadeiras.
4 Takon di daanay kad-an yu nadah tatagum ya opisyal mu ya umali day bakbak ke dakayu.’
4 As rãs virão sobre ti, sobre o teu povo e sobre todos os teus oficiais.
5 Ne kinalim ke Aaron ta ena idongdong nan patanong na nadah wangwang, wawa-el ya lobong hinad Egypt ta bumudal day dakol an bakbak ta umapnal da nah boble.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a mão com o teu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ot e idongdong Aaron nan patanong na nadah waday danum ya bimmudal di dakol an bakbak ot umapnal dad Egypt.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Mu athidi damdamay inat nadan mangat hi magic an iEgypt an impabudal day dakol an bakbak.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Impaayag nan patul da Moses ke Aaron ot kananan diday “Mundasal kayu nah AP-APU ta kaanona datuwen bakbak ta iabulut kun ume kayun tataguna ta eyu iappitan nan AP-APU.”
8 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e lhes disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; então, deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
9 Kanan Moses di “Gutudom di algo ta idasalan dakayun am-in hanadah opisyal mu ya tatagum ta mama-id hantudan bakbak ta ammuna nah Wangwang an Nile di kiha-adan da.”
9 Falou Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, pelos teus oficiais e pelo teu povo, para que as rãs sejam retiradas de ti e das tuas casas e fiquem somente no rio.
10 Kanan nan patul di “Hi bigat.” Ot kanan Moses di “Damana hin hinaey pinhod mu ta panginilaam an maid di udum an Dios an umat nah AP-APU an Dios mi.
10 Ele respondeu: Amanhã. Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Mama-id hantudan bakbak an mamulubulun ke dakayun am-in hanadah opisyal mu ya tatagum ta ammuna nah Wangwang an Nile di kiha-adan da.”
11 Retirar-se-ão as rãs de ti, e das tuas casas, e dos teus oficiais, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Tinaynan da Moses ke Aaron nan patul ot mundasal hi Moses ke APU DIOS ta kaanona nadan dakol an bakbak an impaalina.
12 Então, saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme combinara com Faraó.
13 Ya dingngol APU DIOS hidiyen dasal Moses ot mungkakate nadan bakbak nadah babale, nadah dola ya nadah papayo.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Ot amungon nadan iEgypt an impu-upu-ul da. Indanit nabuluk nadan bakbak ya namahig an mun-agub nan boble.
14 Ajuntaram-nas em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Mu handih nama-id nadan bakbak ya nibangngad boy ngohen nan patul an adina un-unudon da Moses ke Aaron an hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an maat.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Kalyom ke Aaron ta ihoplat nay patanong na nah lutat am-in di hupuk hitud Egypt ya mumbalin dah langaw.”
16 Disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu bordão e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 — ausente —
17 Fizeram assim; Arão estendeu a mão com seu bordão e feriu o pó da terra, e houve muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 — ausente —
18 E fizeram os magos o mesmo com suas ciências ocultas para produzirem piolhos, porém não o puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Ot kanan da nah patul di “Hi Apu Dios di nangat ketuwe!” Mu kapyanan mangohe nan patul. Hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an adi un-unudon nan patul da Moses ke Aaron.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
20 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Humalaman kah bigat ta em had-on nan patul nah wangwang ta kanam ke hiyay ‘Kinalin APU DIOS an iabulut dakamin tataguna ta ekami mundayaw ke hiya.
20 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo e apresenta-te a Faraó; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Mu deket ngohayom ya kastiguwon daka bot ipaali nay dakol an lihing ta kaalibungbungan dakayu, nadan opisyal mu ya nadan tatagum. Mapnuy babale yu ya takon di daana ta maid di gattinon yu.
21 Do contrário, se tu não deixares ir o meu povo, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Mu adina ilagat di Goshen an boblen nadan tataguna. Athituy aton APU DIOS ta panginilaam an hiya nan AP-APU. Hiyay mangmangngat ke datuwen ma-ma-at hitud Egypt.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Hiya ya inilana hin dahdi day tataguna ya dahdi day tatagum. Atonah tuwen milagroh bigat.’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se dará este sinal.
24 Nabigat ya nadadag am-in di bobled Egypt te impaalin APU DIOS di dakkodakkol an lihing. Takon nan balen nan patul, hay balen nadan opisyal na ya hi babalen nadan tataguna ya napnuh lihing.
24 Assim fez o Senhor ; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus oficiais, e sobre toda a terra do Egito; e a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Impaayag bon nan patul da Moses ke Aaron ot kananan diday “Damanan iappitan yu nan Dios yu, mu hituh bobley pangatan yu.”
25 Chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide, oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Ya kanan Moses di “Adinadaman hituy pangatan mi te nunna-ud an balawon nadan tatagum nadan kolngon min aggayam an iappit mi nah Dios mi ya tugmilan dakamih batu.
26 Respondeu Moisés: Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao Senhor , nosso Deus, sacrifícios abomináveis aos egípcios; eis que, se oferecermos tais sacrifícios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Mahapul an un-unudon miy kinalin nan AP-APU an Dios min emi iappitan nah ugge naboblayan an tulun algoy pundallanan.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Ya kanan nan patul di “Takombo. Damanan ume kayu! Mu tibon yu ta adi kayu midaddawwi ya idasalanak.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que, saindo, não vades muito longe; orai também por mim.
29 Hinumang Moses an kananay “Hi indanih pangayan mi ya mundasalak ke APU DIOS ta mama-id nadan lihing an umalibungbung ke dakayu nadah opisyal mu ya tatagum. Mu adi dakami bo haulon an deke udot ta nama-id nadan lihing ya ahim bo in-adiy emi pundayawan ke APU DIOS.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor ; amanhã, estes enxames de moscas se retirarão de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor .
30 Tinaynan Moses nan patul ot e mundasal ke APU DIOS.
30 Então, saiu Moisés da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Ya dingngol APU DIOS di dasal na ot makamma-id am-in nadan lihing.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Mu imbahho ot ya abu bon nan patul nan kinalina te nibangngad boy ngohena ot adina bo iabulut didan ume.
32 Mas ainda esta vez endureceu Faraó o coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.