Êxodo 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Indani ya imme da Moses ke Aaron hi kad-an nan patul di Egypt ot kanan dan hiyay “Hanan AP-APU mi an hiya nan Dios an dayawon min holag Israel ya kananay iabulut mu nadan tatagunat eda maamung nah ugge naboblayan ta mundayaw dan hiya.”
1 E, depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Mu kanan nan patul di “Dahdi ni-boh naen kanan yun AP-APU yu? Tipet ek un-unudon yaden uggek inila? Adinadaman tumayan kayun holag Israel!”
2 Mas Faraó disse: Quem é o Senhor , cuja voz eu ouvirei, para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Kanan bon da Moses ke Aaron di “Numpatibo ke dakami nan Dios an dayawon min Hebrew. Kinali iabulut mu anhan ta ume kami nah ugge naboblayan an umeh tulun algoy pundalanan ta emi iappitan nan AP-APU an Dios mi. Te deket adimi iathidi ya pundogohon dakamit mungkakate kami weno umitud-ak hi mangubat ke dakamit patayon dakami.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto, deixa-nos agora ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor e ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Ya kanan nan patul di “Tipet eyu taktakon nadan tatagun pungngunuwok te kon dahdi kayu! Eyu ot kalyon hanadah ibbayu ta eda mungngunu!
4 Então, disse-lhes o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis cessar o povo das suas obras? Ide a vossas cargas.
5 Ad uwani mo udot an dimmakkodakkol kayu mu dakamin iEgypt ya pinhod yun itikod an mungngunu!”
5 E disse também Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Kediyen algo ya impaen nan patul di olden hanadah porman nadan himbut an Hebrew
6 Portanto, deu ordem Faraó naquele mesmo dia aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 an kananay “Adiyu mo idatan nadan mungngunuh dagamin mikamoh pula an makapyah brick an pundingding ta nangamung dan e manamak.
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como fizestes ontem e anteontem; vão eles mesmos e colham palha para si.
8 Mu tibon yu ta nan datin bilang di oggan da kapyaon an paningding an brick ya hiya damdamah diyey bilang di kapyaon da ya tibon yu ta adi makudangan takon di oha. Mangidlu da tuwali, kinali ibagabaga dan ha-on an iabulut ku kanun eda iappitan nan Dios da.
8 E lhes imporeis a conta dos tijolos que fizeram ontem e anteontem; nada diminuireis dela, porque eles estão ociosos; por isso, clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Udman yuy ngunuda ta wadat nangamung di ngunuwon dat maid di innun dan e mundongdongngol hi langkak.”
9 Agrave-se o serviço sobre estes homens, para que se ocupem nele e não confiem em palavras de mentira.
10 Ot e kalyon dadiyen porman hanadah himbut an kanan day “In-olden nan patul an adi dakayu mo idatan hi dagami
10 Então, saíram os exatores do povo, e seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 ta nangamung kayun e manamak, takon di daana. Mu mahapul an nan datin bilang nan kanapyaon yun brick ya hiyah diyey kapyaon yu.”
11 ide vós mesmos, e tomai vós palha de onde a achardes; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Ot hinapon nadan holag Israel di Egypt hi eda panamakan hi dagami.
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito, a colher restolho em lugar de palha.
13 Hanadan porman ya ipilit dan mahapul an nan datin bilang nan oggan da kapyaon an brick ya hidiyey bilang di kapyaon da, takon di diday e manamak hi dagami.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
14 Ya adida mo kabaelan an kapyaon nan datin bilang di oggan da kapyaon. Ot imal-in nadan iEgypt di boh-ol da nadah holag Israel an napilin porman ot punhoplat da dida. Kanan dan diday “Tipet makudang moy kapyaon yun brick an adi umat handi?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
15 Gapu ketuwe ya imme nadan holag Israel an porman ot eda mundiklamu nah patul. Kanan day “Apu patul, tipet athituy pangat yun dakami?
15 Pelo que se foram os oficiais dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que fazes assim a teus servos?
16 Intikod yun umidat hi dagami yaden ipapilit yun kapyaon miy umat metlaing hi kadakol di kapyaon mi handi, ta deyan punhoplat dakami yaden bokon mi bahul.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo tem a culpa.
17 Ya kanan nan patul di “Makahigga kayu ot tuwalin adiyu pinhod an mungngunu, kinali wadadan dakayuy nangibagan ha-oy an iabulut dakayun e mun-appit nah AP-APU yu.
17 Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 Mibangngad kayu ot ya abu ta ekayu mungngunu! Adi kayu midatan hi dagami, mu mahapul an kapyaon yuy umat nah datin bilang di brick an oggan yu kapyaon.”
18 Ide, pois, agora, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a conta dos tijolos.
19 Kediye mo ya ininnilan nadan porman an holag Israel an maid di maat da nah nimandal ke didan aton da, mu mahapul an un-unudon dat kabigabigat ya mangapya dah brick, takon di maid di midat ke didah dagami.
19 Então, os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aflição, porquanto se dizia: Nada diminuireis de vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Handih limmah-un da nah balen nan patul ya tinibo dah Moses ke Aaron an munho-ho-od ke dida,
20 E encontraram a Moisés e a Arão, que estavam defronte deles, quando saíram de Faraó.
21 ot kanan dan diday “Kastiguwon dakayun APU DIOS te inilanan hinaen inat yuy humlun hi bumobboh-olan nan patul ya nadan opisyal nan dakami. Om, hinaen inat yuy gumapuh pamatayan dan dakami.”
21 E disseram-lhes: O Senhor atente sobre vós e julgue isso, porquanto fizestes o nosso cheiro repelente diante de Faraó e diante de seus servos, dando-lhes a espada nas mãos, para nos matar.
22 Gapu kediyen naat ya nakihummangan boh Moses ke APU DIOS an kananay “Tipet iabulut mun eda munholholtap hantudan tatagum? Kon hituwey gapunah nangitud-akam ke ha-on hitu?
22 Então, tornou Moisés ao Senhor e disse: Senhor! Por que fizeste mal a este povo? Por que me enviaste?
23 Tipet nipalpu handih nakihummanganak nah patul mipanggep nah kinalim ke ha-on ya pun-imam-ana ot ya abuy pangipaholholtapana hantudah tatagum yaden maid di kanam on baddangam dida!”
23 Porque, desde que entrei a Faraó para falar em teu nome, ele maltratou a este povo; e, de nenhuma maneira, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.