Êxodo 34
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kanan APU DIOS ke Moses di “Pumahok kah duwan nadampilag an batun umat dih namangulu ta ipidwak an itudok nadan intudok ku nah namangulun batun pina-im.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Ne hi bigat hi biggatna ya tumikid ka bo tuh Bilid an Sinai ta mundammu ta nah tuktuk na.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 Maid di maki-alin he-a ya maid di e mundallanan nah puun di bilid. Takon di kalnero ya baka ya maid umen e mangan hidi.”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 Inun-unud Moses ot pumahok hi duwan nadampilag an batu ot humalaman an timmikid nah tuktuk nan Bilid an Sinai an inal-alana dadiyen batu.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 Indani ya dimma-ul on kulabut an wadah dih APU DIOS ot kananan hiyay hay ngadana ya “nan AP-APU” ya dehdih Moses an timmaddog hi kad-ana.
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 Nala-uh APU DIOS hi hinangngab Moses ot kananan hiyay “Ha-oy di AP-APU an makaulle ya huhhummok an Dios. Adiyak kabinnungot ya adi malumman di pamhod ku ya adik ibahhon aton di kinalik.
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Punnanongok di pamhod kuh kalibulibun munhahaynod an holag ya pakawanak am-in di liwat da, takon nadan mungngohen ha-on, mu adik ibahhon mangastiguh nunliwat nadan imbabale da, inap-apu da ya nadan imbabalen di inap-apu da.”
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Ya nunlukbub hi Moses nah luta ot dayawonah APU DIOS.
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 Ot kananan Apu Dios di “Apu, deket makulug an maka-am-amlong kan ha-on ya maki-e ka anhan ke dakami. Ya takon di makangohhe datuwen tatagu ya kal-iwam anhan di gaga-ihon inat dat abuluton dakamin tatagum.”
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Hinumang APU DIOS hi Moses ot kananay “Takombo. Makitobbalanak mod uwani ke dakayun holag Israel. Ahiyu tibon datuwen atok hi kiphodan yun umipamodwong an maid di ena naatan hi udum an boble tuh luta. Ahi tibon am-in di tataguh nunlinikkod datuwen atok an AP-APU yu.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Mahapul an un-unudon yun holag Israel nadan tugun kun idat kun he-ad uwani. Ya kalyok ke he-a an hantuh dandanin dumatong kayu nah boblen kinalik an pangayan yu ya dog-alok nadan numbobleh din Amorite, Kanaanite, Hittite, Perisite, Hibite ya Jebusite.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Tibon yu ta adi kayu makihayyup nadah numbobleh pangayan yu te mumbalin dan kay bitun kaknaan yu.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Pumpa-i yu ot ya abu nadan pun-appitan da, takon nadan batun niong-ong hi dios da ya nadan tukud an panginomnomnoman da nah babain dios an hi Asherah.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 Adiyu dayawon di udum an dios te ha-oy an AP-APU ya adik pinhod an waday udum an dayawon yun dios hin bokon ha-on ya abu.
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Adi kayu nimpe makihayyup nadah tatagun numboble nadah pangayan yu. Mialig dadiye nadah pabayad day adol da ya munliwat da te mun-appit da nadah adi makulug an dios. Deket makihayyup kayun dida ya awison dakayun mundayaw nadah dios da, ya loktat ya naawis kayu.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Ya loktat bo ya nun-iahawan di imbabale yun linalakiy binabai da ta diday humlun hi pangiwalongan dan ha-on ta hay udum an dios di dayawon da.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Adi mabalin an ekayu mangapyah dios yun dayawon yu.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Mahapul an itultuluy yun aton nan pitun algon Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag nah mamangulun bulan hi katootoon te ketuwen bulan di timmayanan yud Egypt.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 Am-in di namangulun lalakin impan di aaggayam yu umat hi baka ya kalnero ya bagik.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 Mabalin bon ihannot yuy impan di kalnero nah namangulun impan di kabayu ta hidiyey miappit, mu deket adiyu pinhod an hannotan ya gi-uwon yuy bagang diyen kabayu. Hanada ke bon panguluwan an linalakin imbabale yu ya mahapul an gattangon yu ta mibangngad dan dakayu. Ya mahapul an am-in kayu ya mun-appit ke ha-on.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 Mahapul an onom an algo ya ammunay pungngunuwan yuh ohan linggu. Adi kayu mungngunu nah mikapitun algo takon di ahigaud weno ahiani ta mun-iyatu kayu.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Mahapul bon aton yu nan Piyestan di Ani nah kagibbuwan di ahiani. Ya aton yu nan Piyestan di Kampu nah ahi polagan di bungan di intanom yu.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Hi katootoon ya mahapul an mumpitlu dan umalin am-in di linalakin holag Israel an mumpresentan ha-on an AP-APU an Dios di holag Israel.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Deket un-unudon yuh naen mumpitlu kayun umalih kad-ak ya maid di mangubat ke dakayu ya maid di mamloh boble yu. Dog-alok bo nadan numboble nadah boblen pangayan yu ta umambilog di boble yu.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 Adiyu iappit di tinapay an nakammohan hi mumpalbag nah pun-appitan yuh aggayam. Deket mun-appit kayun ha-on hi impan di kalnero nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios ya mahapul an maid di tod-an yuh dotag kediyen hilong.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 Ya mahapul an ie yuh balek an AP-APU an Dios yuy kapkaphodan hanadah mamangulun bungan di intanom yu ta miappit ke ha-on.
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Itudok mun am-in danaen kinalik te danaey pangipuunak hi pakitobbalak ke he-a ya nadan ibbam an holag Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Niha-ad hi Moses nah Bilid an Sinai hi nap-at an algo ya hilong an ibba nah APU DIOS. Kediyen niha-adanah di ya ug-ugge nangan ya ug-ugge imminum. Kediyen tiempoy nangitudokana nah duwan nadampilag an batu nadah himpulun Tugun APU DIOS an datuwey nipuunan nan nakitobbalana.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Handih dimmayyuh Moses nah Bilid an Sinai an inodnana nadan nadampilag an batun nitudkan nan Himpulun Tugun APU DIOS ya humiliy angana te nakihumhummangan ke APU DIOS, mu uggena inila.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 Tinibon da Aaron ya nadan tataguh diyen humilin angan Moses ya tumakut dan mih-up ke hiya.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 Mu inayagan Moses dida ya nadan aap-apu ta munhuhummangan da.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Immali da ot kalyon Moses ke didan am-in nadan Tugun an indat APU DIOS ke hiya nah Bilid an Sinai.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Handih nagibbun kimmalih Moses ya nunhukyung ot mahaniyan di angana.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Mu deket hinumgop nah Tabernacle an e makihummangan ke APU DIOS on kinaana nan inhukyung na. Limmah-un ke ta kalyona nadah tataguy intugun APU DIOS ke dida
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 on tinibon nadan tatagu nan humilin angana. Deke bo on nunhukyung inggana madatngan nan ena pakihummanganan ke APU DIOS.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.