Êxodo 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Pinilik di ohan holag Judah an hi Besalel an imbabalen Uri ya inap-apun Hur.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Winadak ke hiya nan Espirituk ot mawaday laing nan mangapyah nganneh diyen naal-alkusan.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 Nalaing an mangapyah mungkaphod an ngunut an usalonay balituk, silber ya giniling an pun-alkus na
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 takon nadan maalkusan hi nanginan batu. Nalaing bon mumpanday ya mumpaot hi kumpulmin maphod di ang-ang na.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Pinilik boh Oholiab an imbabalen Ahisamak an nahlag ke Dan an bumaddang ke hiya. Wadada boy udum hi pinilik ot wadaok ke diday ongal an kabaelan dan mangat am-in ke datuwen kinalik an pakapyam:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Hanan Tabernacle, nan Kahon kun niha-adan nadan Tugun ku, nan hukap na ya am-in nadan ngunut an wada nah Tabernacle
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 umat hi lamesaan ya nadan ngunut hidi, nan balituk an kipattukan di kingke ya nadan mausal hidi,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 nan altar an pun-appitan yuh kolngon yu ya am-in nadan ngunut an mausal hidi, ya nan palangganan pun-ulahan ya nan kipattukana.
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 Dida boy mangugut nadah bulwatin di padin usalon da Aaron ya nadan imbabalenah pumpadiyan da.
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 Ya diday mangapyah lana ya nan bangbanglun insenso nah Nasantun Kuwartu. Deket kapyaon da datuwe ya mahapul an paka-un-unudon da nan kinalik ke he-an pangapya yu.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Kalyom hanadah ibbam an holag Israel ta aton da nan ine-en di Sabadun Tungo an adida mungngunu te hidiyey panginomnomnoman yu ta nangamung hi nakitobbalan yun ha-oy an AP-APU yu ot pumbalinon dakayun tataguk.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Om, maid di mungngunu kediyen algo te niong-ong ke ha-on. Deket waday mungngohen tuwen tugun ta mungngunu kediyen algo ya mahapul an mate.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Te waday onom an algon pangatan yun am-in hi ngunu yu, mu nan mikapitun algon Sabadun tungo ya pun-iyatuwan yu. Ipidwak an kalyon: Gapu te hituwen algo ya niong-ong ke ha-on ya wada key kahing ta mungngunu kediyen algo ya mahapul an mate.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Aton yun holag Israel hituwen ine-en di Sabadun Tungo ta panginomnomnoman yu ta nangamung nah nakitobbalak ke dakayu.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Hituwey panginomnomnoman yun ha-on te lintuk di kabunyan ya lutah onom an algo ot mun-iyatuwak handih mikapitun algo.”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Ginibbun Apu Dios di kinalinan Moses nah Bilid an Sinai ot idat nan hiya nan duwan batun nitudkan am-in datuwen Tugun, an hay taklena mismuy nangitudok.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.