Êxodo 29
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kanan APU DIOS ke Moses di “Athituy atom hi pangiong-ongam ke Aaron ya nadan imbabalenan mumpadit munhilbi dan ha-on. Umala kah ka-ongal nan lakin baka ya duwan lakin kalneron maid di dipekto da,
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 ya mangapya kah tinapay an usalom di kapkaphodan an alina ya adim kammohan hi mumpalbag. Mangapya ka boh maingpin tinapay ya makayyam-oy udum an naha-adan hi mantekan di oliba.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Iha-ad mu datuweh hukup ta iappit mun ha-on an iunnud mu nah ka-ongal nan lakin baka ya duwan lakin kalnero nah hogpan nah Tabernacle.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Atom nan ine-en di mun-ong-ong ke Aaron ya nadan imbabalena nah hogpan nah Tabernacle ya ulaham didah danum.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Ipausal mun Aaron nan mioddan bulwatina, nan mabordaan an mioddah ephod, nan ephod, nan luput an mitakap hi pago ya nan miawako.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Ipapngot mu bon hiya nan pongot nan natakapan hi balituk an medal.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Ya ha-adam di ulunah lanan di oliba ta kitib-anan natuddu hiyan mumpadi.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Nagibbu keh Aaron ya iong-ong mu damdama nadan imbabalenan ipabulwatim nadan oddan di bulwati da.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Ya ipausal mun dida nadan naabol an miawakoh gitang da ya ipapngot mun dida nadan pongot da. Athituy atom an mangiong-ong ke Aaron ya nadan imbabalenan linalaki ta diday mumpadit nangamung.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 Ialim di ka-ongal nan lakin baka nah hinangngab nan Tabernacle ta ihakmon da Aaron ya nadan imbabalenay takle dah ulun diyen baka.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Ne kinlong mu nah kad-ak nah hogpan nah Tabernacle.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Ya umala kah dala nat itdok muy taklem ya hina-adam nadan kay hakgud nan altar ya iduyag mu nan udum an dala nah puun diyen altar.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Kaanom am-in di tabanan nikuyaput nadah wadah putun nan baka takon nan ong-ongal an altena, nan duwan palina ya nan tabanat gobhom nah altar.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Hanan adol na, nan bolat na ya kinana ya iem nah e-elen nan boblet iappit mun gobhom gapuh liwat.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 — ausente —
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 — ausente —
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Tanogtogom hidiyen kalnero ya ulaham di putuna ya hukina, ya inhakmom nah kawad-an nan uluna ya nan udum an parten di adol na,
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 ya ginhob mu nah altar. Hay hamuy tuwen maghob an miappit ya pun-amlongak.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 Alam bo nan mikadwan kalnero ya kalyom ke Aaron ya nadan imbabalenat ihakmo day takle dah ulunat
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 kolngom. Tayaom di dalana ya indan-im hi wawwan an ingan Aaron ya nadan imbabalena. Ha-adam boh dalay wawwan an am-ama-an di takle da ya huki da. Ya inwaghik mu nan matdaan an dala nah dingding nan altar.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Umala ka boh dala nah altar ya kinammoham hi lanan di oliba ya winaghikam hi Aaron ya nadan imbabalena takon di bulwati dat miong-ong da ya nadan bulwati dan ha-on.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Alam boy taban nan lakin kalneron kolngom, takon nadan putuna, nan ong-ongal an altena, hay palina ya nadan taban nikuyaput, nan mataban iwit na, nan wawwan an ulpu na. Hituwen lakin kalneron kinlong mu ya miappit hi pumpadiyan Aaron ya nadan imbabalena.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 Ya umala ka nadah tinapay an niappit ke ha-on an niha-ad hi basket an ugge naha-adan hi mumpalbag. Alam di ohan tinapay an naha-adan hi mantekan di oliba, ohan ugge, ya ohan maingpin tinapay ya
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 impad-on mu datuwen tinapay ke Aaron ya nadan linalakin imbabalenat itagge dan ipresentan ha-on.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Alam ta gobhom takon nan kalnero nah altar ta umamlongak hi hamuy na.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Hanan pagon nan kinlong mun kalnero ya itaggem an ipresentam an iappit ke ha-on. Deket nagibbun in-appit mu ya inalam te hidiyey bingay mu.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Appilom nan pago ya ulpun nan kalneron maklong an miappit hi pumpadiyan Aaron ya nadan imbabalenan nipresentan ha-on ta idat mun dida.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Ta hi udum hi algo ya deket mun-appit nadan holag Israel hi pakihayyupan weno pumpasalamatan dan ha-on an AP-APU ya midat ke didat nangamung datuwe.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Deket mateh Aaron ya mipaboltan nadan nangilinan an bulwati nah oha nadah imbabalenan piliyon yun mihannot ke hiya.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Ya hidiyen mihannot an natag-en padi ya ibulwatina datuwen bulwatih pitun algon kiong-ongana ya ahina inlappun munhilbi nah Tabernacle ya nah Nasantun Kuwartuk.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Hanan pago ya ulpun nan kalnero ya iha-ang mu nah nangilinan an lugar.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Kanon Aaron ya nadan imbabalena dadiye takon nan tinapay an niha-ad nah basket nah hogpan hi Tabernacle.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Dida ya abun padiy damanan mangan kediyen niappit hi kakaanan di liwat da. Adi kanon di kumpulmin tagu dadiye te niong-ong dadiyen dotag.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Ya deket waday tindaan da nah dotag weno tinapay hi kabigatana ya mahapul an gobhon. Maid di mabalin an mangan kediye te niong-ong.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Athidiy aton yun mangat nah ine-en di pumpadiyan da Aaron ya nadan imbabalena. Aton yuh tuweh pitun algo.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Kabigabigat ya kolngon yuy ohan ka-ongal nan lakin baka ta miappit hi kakaanan di liwat. Ya mun-appit kayuh pangatan yu nah ine-en di punlini nah altar ya dinuyagan yu boh lanan di oliba ta mibilang an malini.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Pitun algoy pangatan yun diye. Nagibbu ke ya daydayuna mon pun-appitan hidiyen altar ta am-in di midatum hidi ya miong-ong ke APU DIOS.”
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 Kanan APU DIOS ke Moses di “Hay iappit yu nah altar hi kabigabigat ya duwan hintoonan kalnero
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 an ohah biggatna ya ohah mahmahdom.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Hanan iappit yuh biggatnan ohan kalnero ya unnudan yuh umeh ohan kilon alinan nakammohan hi ohan butilyan manteka. Umiappit kayu boh ohan butilyan mainum.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Ya nan iappit yuh mahmahdom an ohan kalnero ya unnudan yu damdamah nun-ingngon kadakol an alina, mantekan di oliba ya mainum. Datuwen miappit ya maghob dat umamlong hi APU DIOS hi hamuy da.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Mipalpud uwani ya mun-appit kayun tataguk hi kabigabigat, takon nadan holag yuh udum hi algo nah hogpan hi Tabernacle an kawad-ak ta makihummanganak ke dakayuh di.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Makidammuwak hi tataguk hidi nah Tabernacle te miong-ong hidiye ke ha-on te wadaak hidi.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Om, miong-ong ke ha-on nan Tabernacle, nan altar ya hi Aaron ya nadan imbabalena ta munhilbi dan ha-on.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Makiha-adak nadah holag Israel an tataguk ta ha-oy di Dios da.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Ya inilaon dan ha-oy di AP-APU an Dios dan nangipakaan ke didad Egypt. Om, makih-adak ke dida te ha-oy tuwaliy AP-APU an Dios da.”
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.