Êxodo 23
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kanan Apu Dios ke Moses di “Kalyom hanadah tatagun kanam di ‘Hituwey kinalin Apu Dios: Adiyu ihinap di kumpulnan adi makulug. Ya deket muntistigu kayu ya adiyu kalyon di langkak ta baddangan yu nan numbahul.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 Takon di dakdakol day mangat hi gaga-ihon munlangkak dan muntistigu ta adi maat di limpiyu ya adiyu itakdog weno eyu unnudan hidiyen aton da.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Ya adi gapu te nawotwot nan nundiklamu ya hiyay baddangan yu.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 Deket waday tinibo yun bimmukan an aggayam ya guyudon yu ta ie yu nah kon bagi, takon di buhul yuh diyen tagu.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Deket mumpaligat di nuwang nan buhul yun adi pakataddog te madam-ot di kargana ya baddangan yu nan tagu ta pataddogon yu nan nuwang na, adi na-ala ya eyu la-uwan.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 Adiyu kastiguwon di ohan tagu, takon di inila yun maid di bahul na gapu te nawotwot.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Ya adi na-ala on pabahulon yuy ohan tagu, takon di inila yun maid di bahul nat pipate yu, te kastiguwok di mangat hi athinan gaga-iho.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Deket kanan di ohan taguy bayadan dakayu ta itakdog yu nah gaga-ihon atona ya adiyu abuluton. Hay athidin bayad ya kay na kulapon di tagu ta adi maat di limpiyu nadah maid di bahulna.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Adiyu aton di ad-adi nah hintaguwan an immalih boble yu te inila yuy gibok na te takon di dakayu ya hiniktaman yuy athidi handih nakiboblayan yud Egypt.’”
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 — ausente —
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 — ausente —
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Hi hinlingguwan ya onom an algoy pungngunuwan yu, mu hanah mikapitun algo ya itikod yun mungngunu. Ta mun-iyatu damdama nadan muttatyu yu ya nadan nalpuh udum an boblen pungngunuwon yu, takon nadan aggayam yun pun-aladuwon yu ya mun-iyatu da damdama.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 Tibon yu ta un-unudon yun am-in datuwen kinalin APU DIOS. Adiyu dayawon di udum an dios ya adiyu oggan kalyon di ngadan da.’”
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 Kanan Apu Dios ke Moses di “Kalyom hanadah tatagun kanam di: Hituwey kinalin Apu Dios: ‘Adiyu kal-iwan an aton nan tulun piyestah katootoon.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Hay mamangulu ya nan Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag an miunnud nah kinalik ke dakayun aton yu handih wada kayud Egypt. Adi kayu mangan hi pitun algo hi tinapay an nakammohan hi mumpalbag. Ya mahapul an waday iappit yu nah pundayawan yun ha-on ketuwen piyesta.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 Hay mihaynod ya nan Piyestan di Ani. Aton yuh tuwen piyesta nah pangilappuwan yun pun-aniyan. Ya aton yu nan Piyestan di Kampu nah ahi polagan hi grapes ya nan udum an bungbunga-an
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Katootoon hi pangatan yu ke datuwen tulun piyesta ya mahapul an umalin am-in di linalakin mundayaw ke ha-on an AP-APU an Dios yu.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 Adiyu iappit di tinapay an nakammohan hi mumpalbag nah pun-appitan yuh aggayam. Tibon yu ta maid di matdaan hi kabigatana nadah taban di aggayam an iappit yun ha-on ke datuwen piyesta.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 Ya mahapul an ie yuh balek an AP-APU an Dios yuy kapkaphodan hanadah mamangulun bungan di intanom yu ta miappit ke ha-on.’”
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Kalyom hanadah tatagu an kanam di hituwey kinalin APU DIOS: ‘Itud-ak kuy anghel kun mangipangpangulun dakayu inggana dumatong kayu nah boblen indadaan kun pangayan yu.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Un-unudon yuy kalyon tuwen anghel. Adiyu ngohayon te ha-oy di nangitud-ak ke hiya. Deket ngohayon yu ya adi dakayu pakawanan.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Mu deket un-unudon yu ta aton yun am-in di kalyona ya ha-oy di nangamung an manangga nadah makibuhul ke dakayu.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Hidiyen anghel kuy mangipangulun dakayu inggana dumatong kayu nah boblen nadan Amorite, Hittite, Perisite, Kanaanite, Hibite ya nadan Jebusite. Ha-oy an Dios di makihanggan dida ta dadagok dida.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Adiyu dayawon nadan dios da ya adiyu un-unudon nadan aton dan mundayaw hi dios da. Dadagon yu ot ya abu nadan kinapya dan dios da ya nadan hina-ad dan batun dayawon da.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 Deket ha-oy an AP-APU an Dios yuy dayawon yu ya idatan dakayuh kanon yu ya hay danum an inumon yu, ya kaanok di dogo yu.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Ya maid nadah babai yuy mangunu ya maid di adi pakaimbabale. Ya idatan dakayuh andukken biyag.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 Patakutok ya allilawok nadan mangubat ke dakayu ta mangali kayu yaden mamtik da.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Pamanguluwok an ipaey inalit ta abulon da nadan Hibite, nadan Kanaanite ya nadan Hittite an wadah di.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Mu tibok ta adida mamingpinghan makaan am-in hi ohan toon ta maid di e matdaan. Te deket matoan nadan boble ya dumakol di mailom an aggayam ya katatakut bo kayay athidi.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Hay atok ya in-inutok didan pakaanon hidi inggana dumakol kayu ta punuwon yu nan boble.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Ahik ihamad di poppog nan boblen pangayan yu mipalpun nah Maingit an Baybay ta dumatong nah baybay ad Pilistia ta umen nah ugge naboblayan inggana nah Wangwang an Euphrates. Baddangan dakayu ta apputon yu nadan numbobleh did uwani, ta dog-alon yu didah pangayan yuh di.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Mu adi kayu makihayyup ke dida weno ekayu makid-um an mundayaw nadah dios da.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Ya adiyu iabulut didan makiboble ke dakayu te maawis kayun mangat hi punliwatan nah pundayawan dah adi makulug an dios. Te deket aton yuh diye ya madadag kayu.’”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.