Êxodo 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya kanan APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 “Hituwen bulan di ibilang yun mamangulun bulan nah hintoon.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Kalyon yun am-in hanadah ibba yun holag Israel ta hantuh mikapulun algo ketuwen bulan ya pumili kayuh impan di kalnero an hin-oh-ah ohan pamilya.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 Mu deket waday pamilyan adida pakap-u nah ohan kalnero ya mahapul an pumbingayan da nah hinag-ona mipuun hi kadakol nan pamilya da ya nan umustun kanon da.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Mahapul an hay piliyon yu ya nan hintoonan maid dipektonan kalnero weno gulding.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 Pakaippaptok yu datuwen aggayam inggana mikahimpulut opat an algo ta ahiyu kolngon hi kahilongana.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 Ahiyu ha-adan hi dala nadan pamadingan yu ya nadan tap-on di panton pangikanan yu.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 Itbong yu nan dotag ya ihda yuh tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag ya hinidaan yu nadah mitanom an mapait.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Adiyu ma-ataon weno pahinnaang, mu itbong yu takon di ulu, huki, puhu, alte ya putu.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 Mahapul an kanon yun am-in nah mahmahdom ta maid di matdaan. Mu deket waday matdaan ya gobhon yu.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 Ya athituy aton yu, mumbulwati kayun kay waday pangayan yu ya mun-apatut kayu ya mumpatanong kayu. Ya gal-an yun mangan, te hituwen hilong nan kala-uwan di Anghel APU DIOS.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 Kediyen hilong ya hinapok di Egypt ta patayok am-in nadan linalakin panguluwan an imbabalen nadan iEgypt takon nadan namangulun impan di aggayam da. Ya pa-iyok am-in nadan daydayawon dat panginilaan dan ha-oy an DIOS.
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 Hanan dala an idan-i yuh panto yuy ahik pangimatunan hi babale yu ta la-uwak ta maid di mate ke dakayuh pangastiguwak nadah iEgypt.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 Mahapul an adiyu kal-iwan ta nangamung hituwen algo. Aton yuh tuwen piyestah katootoon ta panginomnomnoman yun ha-on an AP-APU yu. Ya ituttudu yu damdamah tuwe nadah imbabale yu ya inap-apu yu ta adi matalak hituwen pangi-e.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 Pitun algoy adiyu panganan hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag. Hanah mamangulun algo ya mahapul an kaanon yu nadan mumpalbag hi tinapay an wadah babale yu. Te deket wadan dakayuy kuman hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag kediyen pitun algo ya adi mo mibilang an taguk.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 Hanah mamangulu ya mikapitun algo ya mahapul an maamung kayu ta mundayaw kayun ha-on. Ya tibon yu ta adi kayu mungngunu ke dadiyen pitun algo. Hay ya abu mabalin an aton yu ya hay pundadaanan yuh kanon yuh pumpiyestaan yu.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 Mahapul an aton yu ta nangamung hi tuwen pangi-e te ketuwen algoy pangaanak ke dakayud Egypt. Ya punnanongon yuh tuwen pangi-e an Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 Milappun tuwen hilong di mikapulut opat an algo nah mamangulun bulan ingganah hilong di mikaduwampulut ohan algo kediyen bulan ya adi kayu nimpe kuman hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag.
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 — ausente —
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 — ausente —
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 Ot paayag Moses am-in nadan ap-apun di holag Israel ot kananan diday “Ekayu pumilih impan di kalnero yun kolngon yu ta hamulon di pamilya yuh pumpiyestaan yuh Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 Bumtok kayuh hapang di hissop ta itam-ol yu nah dalan nan kinlong yu ya indan-i yuh tap-on di panto yu ya nadah pamadingan yu. Ya tibon yu ta maid di e lumah-un ke dakayu inggana mabigat.
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 Ta deket hinapon APU DIOS tun boblen e mamate nadah panguluwan an imbabalen nadan iEgypt ya la-uwan dakayu nah anghel nat adi dakayu ilagat ten tibona nan dalah panto yu ya pamadingan yu.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 Dakayu ya nadan holag yu ya mahapul an aton yu nimpeh katootoon hituwen pangi-et adi matalak.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 Deket bot dimmatong kayu nah boblen kinalin APU DIOS an pangayan yu ya mahapul an aton yuh tuwen Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 Deket hanhanan nadan imbabale yu hin tipet aton yuh tuwen piyesta
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 ya kanan yun diday ‘Hituwey pun-appitan ke APU DIOS te handih ena pamatayan hanadah iEgypt ya lina-uwan di anghel nay babale min holag Israel ot ugge dakami inlagat an pinate.’”
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 Ot aton dan am-in nadan kinalin APU DIOS ke da Moses ke Aaron.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 Kediyen gawan di hilong ya pinaten APU DIOS am-in nadan linalakin panguluwan an imbabalen nadan iEgypt nipalpu nah imbabalen nan patul an ahi ot mihaynod an mumpatul inggana nadah imbabalen nadan nungkikalabut. Takon nadan namangulun impan di aaggayam da ya nate da.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 Kediyen hilong ya nabangun nan patul ya nadan opisyal na ya am-in nadan iEgypt ot ahi kokoga da te maid di ohan baled Egypt an maid di nate.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 Ot kediyen hilong ya impaayag nan patul da Moses ke Aaron ot kananan diday “Eyu ipangulu nadan ibba yun holag Israel ta mumpapange kayu! Tumayan kayu tuh boble mi ta eyu dayawon nan AP-APU an Dios yun hidiye nan imbagabaga yun aton yu.
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Pakial-ala yu nadan kalnero yu ya nadan udum an aggayam yu, mu idasalanak anhan ta mawaday kiphodak damdama.”
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 Nun-igag-a nadan iEgypt nadan holag Israel ta gal-an dan tumayan te kanan day “Loktat ya mate kamin am-in hin adi kayu tumayan hitu.”
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 Inal-alan nadan holag Israel di napalut an alinan kapyaon dah tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag an linibbutan dah luput ot pun-ipah-on da,
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 — ausente —
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 — ausente —
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 Nundallan dan inlappu dad Rameses ot ingganad Sukkot. Ya hay bilang dan am-in an timmayan ad Egypt ya umeh onom an gatut di libu, mu ugge nauyap di goggolang ya binabai.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 Dakol di aggayam dan intabin da umat hi kalnero, gulding ya baka ya dakol boy bokon da ibban holag Israel an naki-en dida.
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 Ot mangapya dah tinapay an kinapya da nah alinan indaddaan dad Egypt an ugge naha-adan hi mumpalbag te ginagaddud di timmayanan da ot maid di tiempo dan nundadaan hi kanon da.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 — ausente —
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 — ausente —
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 Hanadan holag Israel ya mahapul an iappit dan APU DIOS hituwen hilong hi katootoon te ketuwen hilong di nangihwanganan dida ot tumayan dad Egypt.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke da Moses ke Aaron an kananay “Datuwen kalyok di maunud nah pangatan yuh Piyestan di Nala-uwan di Anghel ku. Hay oha ya adinadaman makikan di hintaguwan an bokon yu ibban holag Israel nah panganan yu nah panginomnomnoman yuh nala-uwan di anghel ku.
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 Mu nada ken himbut yu ya damanan makikan da, mu mahapul an makugit da ni-an.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 Adinadaman makikan di nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu weno nadan tinangdanan yun pungngunuwon yu.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 Ya nadan idadaan yun makan ya mahapul an kanon yun am-in hi bohongnan adi kayu umilah-un. Ya tibon yu bot adiyu gi-uwon di gunit nan kolngon yu.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 Am-in kayun holag Israel ya mahapul an aton yuh tuwen piyesta.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 Mu adinadaman makikan di ugge nakugit. Deket waday nalpuh udum an boblen nakiboblen dakayu an pinhod nan makid-um hi pangatan yun naen panginomnomnoman yuh nala-uwan di anghel ku ya mahapul an makugit am-in di linalakih nunhituwana ta ahi damanan makid-um dat kay da tonok an ibbayun holag Israel.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 Ya am-in di holag Israel ya nadan nalpuh udum an boble ya mahapul an aton da datuwen maunud hi pangatan nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel ku.”
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 Ya am-in nadan holag Israel ya timbal dah tuwen tugun an nalpun APU DIOS an intugun da Moses ke Aaron ke dida.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 Ot ipangulun APU DIOS nadan holag Israel an tumayan dad Egypt kediyen algo.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.