Efésios 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gapu te mibilang taku mon imbabalen Apu Dios an impakappinhod na ya aton takuy kabaelan takut iunnud takuy pangi-e takun hiya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ta hay aton yu ya munhimpopohhodan kayun umat hi impaminhod Jesu Kriston dakayu hi nangikateyanah liwat taku. Hituwen inat Jesus ya impaamlong nah Apu Dios an kay nabanglun niappit ke hiya.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ya dakayun mibilang mon tatagun Apu Dios ya tibon yu ta bokon hay malalaoy at-atton yu, umat hi makibabai ya makilalaki ya adi kayu maka-amo te ditaku ya nakaiddawwi dadiyen at-atton.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Adi kayu munlabu ya bokon hay malalaoy kalkalyon te adi maphod hituwe ke ditakun imbabalen Apu Dios. Hay ot ya abu maphod ya mumpasalamat takun Apu Dios gapuh kaphod na.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Kalyok bon dakayun adi mabalin an migappat hi pun-ap-apuwan da Jesu Kristo ya hi Apu Dios nadan malalaoy at-atton da. Athidi bo nadah pinhod dan ibagin am-in di nganneh diye te hay kakulugana ya nadan tatagun umat hitu ya nan pinhod dan ibagiy impumbalin dan dios da.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Adi kayu mahaul nadah tatagun mangalin bokon punliwatan danaen kinalik te makulug an bumoh-ol hi Apu Dios nadah mangmangngat ke danaen punliwatan ta kastiguwona dida.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Adi kayu midmid-um ke didat adi kayu malalit nadah at-atton da.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Handi ni-an ya kay kayu wadah tapol gapuh liwat yu, mu ad uwani mo ya napat-alan di nomnom yu te nangulug kayun Apu Jesu Kristo. Ta hidiye nan mahapul an hay maphod di aton yu ta kitib-anan makulug an napat-alan moy nomnom yu.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Hanan tagun nabaliwan moy nomnom nat maphod moy pangi-ena ya maphod ya maandong di at-attona ya hay makulug di un-unudona.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Aton yuy kabaelan yun manginila nadah mangipaamlong ke Apu Dios ta dadiyey aton yu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Adiyu iun-unud hi gaga-ihon at-atton nadan tatagun kay wadah tapol ta panginilaan dan gaga-iho da.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Takon ahan di hay pangalkalyan ya abu ke dadiyen gaga-ihon idaldalunu dan aton ya kababain ahan tut-uwa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Mu deket ipainila yun didan gaga-ihoy at-atton da ya inilaon day maphod an pangi-et mapat-alan di nomnom da.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Hinaey kibalinan nan ohan nitudok an kananay “Dakayun nahuyop, bumangun kayu nah kay yu natayan ta pat-alan dakayun Kristo.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kinali tibon yuy ine-en di pumbibiyag yu. Hay maphod di aton yu ta kitib-anan nanomnoman kayun adi kayu umat nadah makudang di nomnom na.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Aton yuy kabaelan yun mangat hi maphod te deyan nahalman di kinagaga-ihod uwani.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kinali adi na-ala on inat di aton, mu mahapul an manomnoman kayu ta inilaon yu nadan pinhod Apu Dios ta dadiyey aton yu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bokon hay butong di at-atton yu te hidiyey humlun hi punliwatan. Hay Espiritun Apu Dios ot ya abuy iabulut yun mangipaduttuk hi biyag yu ta hiyay mangonoknong hi aton yu.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ta deket naamung kayu on ikankanta yu nadan Psalms ya nadan udum an kantan di mangulug hi pundayaw yun Apu Dios ya punnanongon yu ta nangamung hi nomnom yun hiyay daydayawon yu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ya mahapul an mumpasalamat takut nangamung ke Ama takun hi Apu Dios hi am-in an ma-ma-at ke ditakun ipadalan taku ke Apu Jesu Kristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Mahapul an mun-uunnud taku te hidiyey kitib-an di pangun-unudan takun Jesu Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Dakayun nalahin an binabai, maphod di un-unudon yuy inayan yu umat hi pangun-unud yun Apu Jesu Kristo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Te hay lalaki ya hiyay mangipangpangulu ya mangipaptok hi inayana, umat ke Kristo an hiyay mangipangpangulu ke ditakun mangulug an mibilang an adol na. Hiya boy mangihwang ke ditaku.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ta hidiye nan dakayun binabai, mahapul an paka-un-unudon yuy inayan yu, umat ke ditakun mangulug an un-unudon takuh Jesu Kristo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Dakayu ke damdaman linalaki ya ipatibo yuy pamhod yuh inayan yu umat hi nangipatib-an Jesu Kristo hi pamhod nan ditakun mangulug an ingkatenay kiphodan taku.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ta waday aton takun mibilang an tatagun Apu Dios ta hay panibona ya maid di liwat taku gapuh nangulugan takuh kalina ot ahi taku mabonyagan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ya ta ditakun mangulug an mibilang an inayan Kristo ya makakkaphod takun maid di liwat takuh panibona.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hidiyen ine-en di impaminhod Jesus ke ditakun mangulug di mahapul an pangiun-unudan di lalakih pamhod nah inayana, umat hi naminhod nah adol na. Hay himbale ya kay oha moy adol da, kinali hana ken lalakin naminhod hi inayana ya pinhod na damdamay adol na.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Maid di tagun hingitanay adol na, mu ipaptok na ot ya abu. Ta hidiye nan deket makulug an ibilang nan lalakin adol na damdamay adol nan inayana ya mahapul an ipaptok nat umat ke Jesu Kriston pakaippaptok ditakun mangulug
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 an mibilang an adol na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Wada nan nitudok an kalin Apu Dios an kananay “Hituwey gapunan hay lalaki ya taynana nadan ammod nat miaddum nah inayana ta kay da mo ohan adol.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Naligat an maawatan hituwe, mu hay ohan kialigan tuwe ya hi Kristo ya ditakun mangulug an mibilang an adol na.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mu wada damdamay niatan tuwen dakayu. Dakayu nimpen linalaki ya mahapul an pohdon yuy inayan yu an umat hi impaminhod yuh adol yu, ya dakayu damdaman binabai ya mahapul an maphod di punnomnom yuh inayan yu.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.