Eclesiastes 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Intottool kuy nomnonomnom mipanggep ke datuwe: Indani ya immalih nomnom kun takon di hi Apu Dios di nangiabulut hi at-atton nadan maphod an nanomnoman ya nalaing an tatagu ya maid di nanginila hin idat Apu Dios di ginun-ud dad uwanin katagu da.
1 Porque todas estas coisas considerei no meu coração para poder declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, nenhum homem conhece nem o amor nem o ódio; por tudo o que está diante dele.
2 Nun-ingngoy ahi pumbalinan di tatagu, maphod weno gaga-iho, nadan mangulug ke Apu Dios ya nadan adi, nadan mun-appit ya nadan adi. Hanan maphod an tagu ya adi kudukdul mu nan gaga-iho ya nan tagun munsapata ya adi kudukdul mu nan adi munsapata.
2 Todas as coisas sucedem igualmente a todos; o mesmo destino sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, e também ao impuro; assim como ao que sacrifica e ao que não sacrifica; tanto ao bom como ao pecador; ao que jura e ao que teme o juramento.
3 Te am-in di tagu ya mate. Hituwey ad-adin ma-ma-at hituh tap-on di luta. Kinali adi papaptokan di tatagun mangat hi maphod ta hanada ot ya abun pinpinhod day aton da, takon di gaga-iho te mate da metlaing.
3 Este é um mal entre todas as coisas que se faz debaixo do sol; que todos estão sujeitos aos mesmos destinos e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade, e a loucura habita os seus corações enquanto vivem, e depois eles se vão para os mortos.
4 Mu nadan matagu ya waday namnama da. Athidi bo nah matagun ahu an kudukdul mu nan naten layon.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque um cão vivo é melhor do que um leão morto.
5 Makulug hituwe! Hanadan matagu ya inila dan ahida mate, mu nadan nate ya maid di inila da. Maid di gun-udon da ya ahida makal-iwan.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa alguma, nem tampouco terão eles alguma recompensa, mas a sua memória é esquecida.
6 Hanadan inat da handih matagu da, umat hi paminhod, hingit ya amo ya paddungnay nakikaten dida. Oha bo ya maid moy biyang da hi nganneh diyen ma-ma-at tuh tap-on di luta.
6 Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e também já não têm parte alguma para sempre, em qualquer coisa do que se faz debaixo do sol.
7 Kinali hay tobalon Apu Dios ya paptokan ot ya abun mangat hi pun-amlongan tuh antikken nitaguwan tuh luta, umat hi mangan ya uminum hi mainum an grapes.
7 Segue teu caminho, come o teu pão com alegria e bebe o teu vinho com um coração jubiloso, porque Deus agora aceita as tuas obras.
8 Ya mumbulwati tah maphod ya mun-usal tah bangbanglu.
8 Que as tuas vestes estejam sempre brancas, e nunca falte o unguento sobre a tua cabeça.
9 Mun-an-anla kan makiaddum nah babain inayam an pininhod mu ketuwen nitaguwam an indat Apu Dios ke he-a. Om, mun-an-anla kan mumbibiyag te hidiye ya abuy gun-udom tuh naligat an nitaguwan.
9 Viva alegremente com a esposa que tu amas em todos os dias da vida da tua vaidade, os quais ele te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida, e no teu trabalho, o qual tu realizaste debaixo do sol.
10 Takon di nganneh diyen ngunuwon ya iphod an mangingunu. Te maid moy ngunu, planu, adal ya laing nah boblen di naten pangayan.
10 Tudo quanto tua mão encontrar para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há trabalho, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Hay oha bon tinibok ya bokon nan kalkal-otan di mangapput ta nangamung hi binnuttikan. Ya bokon nadan katultulidan di mangapput ta nangamung hi gubat. Hanada bon nanomnoman ya wada damdaman diday nawotwot umat nadah adi nalaing. Ya bokon nadan kala-laingan ta nangamung di kumadangyan. Ya bokon nadan nun-adal di mangalat nangamung hi natag-en saad te hay malas ya swerte ya umalin am-in hi tagu hi ngannen tiempo ya lugar.
11 Voltei-me, e vi debaixo do sol que a corrida não é para os velozes, e nem para os fortes a batalha, nem tampouco para os sábios o pão, e nem tampouco as riquezas para os homens de entendimento, e nem o favor para os homens de habilidades; mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos.
12 Maid di ohan tagun nanginilah umaliyan di malas na, umat hi dolog an maknah tabukul ya umat hi hamutin maknah lingon. Te hingkakattang on waday naat hi ad-adi.
12 Porque o homem também não sabe o seu tempo; assim como os peixes que são pegos por uma rede maligna, e como os passarinhos que são apanhados em um laço, assim se enlaçam os filhos dos homens no mau tempo, quando cai repentinamente sobre eles.
13 Wada boy ohan tinibok an hidiyey kitib-ana hin nganney punnomnom di tatagu mipanggep hi kinalaing.
13 Esta sabedoria também vi debaixo do sol, e pareceu- me grande:
14 Athitu: Wada on ohan boblen o-ohay numboble an ginubat di ohan patul an ongal di kabaelana. Linikkub na nan boble ot mundadaan an manadag nah alad ta hogpona.
14 Havia uma pequena cidade em que tinha poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a sitiou e construiu contra ela grandes baluartes.
15 Kediyen boble ya wada on tagun nalaing an inilanay atonan mangihwang kediyen boble. Mu hidiyen tagu ya nawotwot, kinali maid ni-moy ohan nunnomnom ke hiya. Nganney hilbin di laing diyen tagu?
15 Ora, encontrou-se nela um homem sábio pobre, que pela sua sabedoria livrou aquela cidade, e mesmo assim ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 Ha-oy ke pe ya kanak di kudukdul di kinalaing mu hay inlot, muden hay problema ya takon di nalaing di ohan tagu mu nawotwot ya maid di manangud an mangngol hi kalyona.
16 Então disse eu: A sabedoria é melhor do que a força, no entanto, a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Mu kudukdulnay donglon di kalyon di nanomnoman an tagu mu hay tukuk di ap-apun nadan makudang di nomnom na.
17 As palavras dos homens sábios são ouvidas no silêncio, mais do que o grito daquele que governa entre os tolos.
18 Hay kinalaing ya ongal di ibaddang na mu nan dakol an almas an usalon hi gubat. Mu hay ohan gaga-ihon tagu ya kabaelanan pa-iyon di dakol an maphod.
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.