Eclesiastes 8
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Mapmaphod ot hin nalaing di tagu ta maawatana ya inilaonan am-in di mipanggep hi nganneh diye. Hay laing ya paimihonay tagu ta adina kikiyungon.
1 Quem é como o homem sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar a sua face, e o vigor da sua face é alterado.
2 Un-unudon yuy imandal nan patul te hidiyey insapata yuh hinangngab Apu Dios.
2 Eu aconselho que observes o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento de Deus.
3 Adim nomnomon an e adi aton di ngunum takon di adim pinhod hidiyen ngunu. Ya adim idlopan nadan mumplanun mangat hi gaga-iho. Te kastiguwon di patul di adi mangun-unud ke hiya.
3 Não te apresses a sair da sua vista, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo do modo como quer.
4 Am-in di aton di patul ya atona mipuun hi kalebbengana, ta hidiye nan maid di damanan kumahing ke hiya.
4 Porque a palavra de um rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Hanadan mangun-unud ke Apu Dios ya adida makastigu. Hanan nalaing an tagu ya inilanay atona ya inilanay tiempon pangatanah niptok.
5 Quem guardar o mandamento não sentirá mal algum; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 — ausente —
6 Porque para todo o propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem é grande sobre ele.
7 — ausente —
7 Porque ele não sabe o que há de ser; porquanto quem lhe dirá quando há de ser?
8 Maid boy ohan tagun mangiadih katayana te nunna-ud an maten am-in di tagu. Hay kate ya umat hi dibdib an maid di ohan tagun kabaelanan mangipatikod. Ya hay kate ya kay gubat an adi mabalin an etaku ibtikan. Ta hidiye nan, maid di namnaman nadan gaga-ihon tatagun mundinol hi kinalaing dan mangihwang hi adol da nah tiempon di katayan da.
8 Nenhum homem há que tenha poder sobre o espírito, para o reter; nem tem ele poder no dia da morte; nem se liberar em tempo de guerra; nem a maldade livrará aqueles que a possuem.
9 Ito-ol kuy nomnonomnom mipanggep nadah ma-ma-at hi kabobboble tuh luta, man-uke ya ongal di kabaelan di udum an tatagu yaden hay udum ya maid di kabaelan dat lohanan da kattog di pangat nadan ongal di kabaelana.
9 Tudo isto eu tenho visto, e apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; há um tempo em que um homem governa sobre outro homem, para o seu próprio dano.
10 Tinibok boy gaga-ihon tatagun nidaydayaw an nilubuk. Naligat an maawatan te dida bo udot nadan umeumeh simbaan yaden madayaw da bo udot nah boblen nangatan dah gaga-iho.
10 E então eu vi os ímpios sepultados, aqueles que tinham entrado e saído do lugar santo; e eles foram esquecidos na cidade em que assim fizeram; isto também é vaidade.
11 Man-uket aton di tataguy gaga-iho ya adi midihhan di pangastiguwan Apu Dios ke dida, kinali pangali da on malinggop da, takon di at-atton day gaga-iho.
11 Porque não se executa rapidamente uma sentença sobre a má obra, então o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.
12 Takon di mamindakol an aton nan taguy gaga-iho ya nanongnan makattagu, muden kudkudukdul di biyag nadan makangngun-unud ke Apu Dios.
12 Embora o pecador pratique o mal cem vezes, e os seus dias se prolonguem, ainda assim eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 Hanadan gaga-ihon tatagu ya adi mabayag di pumbiyagan dah maphod, umat da nah a-o nah mungkahilong an gagalan mama-id. Man-uke ya adida un-unudon hi Apu Dios.
13 Porém, o ímpio não irá bem, e ele não lhe prolongará os dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Wada boy ma-ma-at tuh lutan adik maawatan. Hin-uddum on nadan maphod an tatagu ot ya abuy mipaholholtap ya hin-uddum bo on nadan gaga-ihon tataguy kiatan di maphod. Umipabulun di athitu ten nomnomnomon.
14 Há uma vaidade que se faz sobre a terra: há homens justos a quem sucede de acordo com as obras dos ímpios, e também há homens ímpios a quem sucede de acordo com as obras dos justos. Eu digo que isto também é vaidade.
15 Kinali hay ot pun-an-anlaan di at-atton. Kudukdul di mangmangngan ya mangmanginnum ya mun-an-anla. Hituwe ni-moy mabalin an aton di taguh pangal-alubyag nah adol na tuh naligat an nitaguwan an indat Apu Dios hi tatagu tuh luta.
15 Então eu elogiei a alegria, porque o homem não tem nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida, que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Ya pinhod kun abun maawatan di mipanggep hi ma-ma-at tuh luta ya hay ininnilak ya maid di poppog di at-atton di tataguh kabigabigat, takon nah hilong.
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o negócio que é realizado sobre a terra (pois também há que, nem o dia nem a noite dorme com os seus olhos);
17 Yaden adi metlaing maawatan am-in di at-atton Apu Dios, takon di nganney aton. Hanan kalaingan an tagu ya uggena kaya inilan am-in, takon di kananay inilana.
17 então contemplei toda a obra de Deus, que o homem não pode descobrir a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, contudo, ele não a encontrará; e embora o homem sábio pense que a conhece, ainda assim ele não poderá encontrá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.