Daniel 10
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Handih mikatlun toon an numpatulan Cyrus ad Persia ya wada boy impainilan Apu Dios ke Daniel an hi Beltesasar hi inin-inop na. Hidiyen impainilan Apu Dios an mipanggep hi himpappangen gubat ya nunna-ud an maat.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, uma palavra foi revelada a Daniel, cujo nome é Beltessazar. A palavra era verdadeira e envolvia grande conflito. Ele entendeu a palavra e teve entendimento da visão.
2 — ausente —
2 Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas.
3 — ausente —
3 Não comi nada que fosse saboroso, não provei carne nem vinho, e não me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas.
4 Handih mikaduwan pulut opat an algoh namangulun bulan kediyen toon an muntattaddogak nah pingngit di ongal an Wangwang an Tigris
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu na margem do grande rio Tigre,
5 ya intangad ku ya tinibok on tagun numbulwatih luput ya namahman balituk di balikit na.
5 levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
6 Hay adol na ya munhiyon umat nah nanginan batu. Humiliy anganan kay kil-at ya hay matana ya kay mundadalang an apuy. Hay hukina ya taklena ya munlitaak an kay nadangiyan an giniling. Ya hay kalina ya kay ngalan di dakkodakkol an tatagu.
6 O seu corpo era como o berilo, o seu rosto parecia um relâmpago, os seus olhos eram como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido, e a voz das suas palavras era como o barulho de uma multidão.
7 Ha-oy an hi Daniel ya abuy nanibon tuwe. Hanadan ibbak ya uggeda tinibo. Naala pe ya namahig di takut da ot bumtik da ot eda muntalu.
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo nada viram, mas ficaram com muito medo, fugiram e se esconderam.
8 Ot oh-ohhaak te tinayananak. Kimmakkapuyak ya kimmukkuphatak gapuh takut ku ketuwen katatakut an tinibok.
8 Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
9 Dingngol kuy kalina ya natu-iyak ot munlukbubak ya nakahhuyopak.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo essa voz, caí sem sentidos, com o rosto em terra.
10 Indani ya wada on taklen nangdon ke ha-on an intaggeyak ot ihkak di taklek ya nundukkunak yaden nanongnan munggagayonggongak.
10 Eis que a mão de alguém tocou em mim, e me ajudou a ficar de joelhos, apoiado nas palmas das mãos.
11 Kimmalih diyen tagu an kananan ha-oy di “He-a, Daniel an pakappinhod Apu Dios, tumaddog kat pakaddonglom tun kalyok te intud-akak ke Apu Dios hituh kad-am.” Kinalinah tuwe ya timmaddogak ya munggagayonggongak bo.
11 Ele me disse: — Daniel, homem muito amado, esteja atento às palavras que vou lhe dizer. Fique em pé, porque fui enviado para falar com você. Enquanto ele falava comigo, eu me pus em pé, tremendo.
12 Ya kananay “Adika tumakut, Daniel. Dingngol Apu Dios di dasal mu nipalpu handih ninomnom mun mumpakumbaba kat waday innum an mun-awat hi nganneh diye. Ot deyan ipaaliyak hitu.
12 Então ele me disse: — Não tenha medo, Daniel, porque as suas palavras foram ouvidas, desde o primeiro dia em que você dispôs o coração a compreender e a se humilhar na presença do seu Deus. Foi por causa dessas suas palavras que eu vim.
13 Hanan mun-adug an anghel di Persia ya adiyak iabulut, ta hidiye nan duwampulut ohan algoy nataktakak an adiyak pakaali. Mu indani ya immalih Michael an oha nadah kalkal-otan an anghel ot baddanganak te oh-ohhaak hidid Persia.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Porém Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Immaliyak ta ipainilak ke he-ay ahi maat hi tatagum. Hituwen nipatibon he-a ya maat hi udum hi algo.”
14 Agora, vim para fazer com que você entenda o que vai acontecer com o seu povo nos últimos dias. Porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Kediyen kalkalyonah tuwe ya adiyak pakakalin ammunay itottokol ku nah luta.
15 Enquanto ele me dizia essas palavras, dirigi o olhar para o chão e fiquei mudo.
16 Mu indani ot hanan kay taguy ang-ang na ya in-adang nay taklena ot dapaonay hubil ku ot ahiyak kumalin kanak nah tumtummaddog hi hinangngab kuy “Apu, mumpakapuy ke ha-on hituwen tinibok ta deyan adi matikod di gayonggong ku.
16 Então um ser semelhante aos filhos dos homens me tocou os lábios, e passei a falar. Eu disse àquele que estava diante de mim: — Meu senhor, essa visão me causou muita dor, e eu fiquei sem força alguma.
17 Muttatyuwak ya abun he-a yaden he-a ke ya ongal di kabaelam. Nganney innuk an makihummangan ke he-an deyan nakakkapuyak an maid ni-moy olot kun yumahya?”
17 Como pode este seu servo falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta mais nenhuma força, e quase não posso respirar.
18 Indanit inid-ona bon ha-on ya nibangngad di inlot ku.
18 Então aquele ser semelhante a um homem tocou em mim outra vez e me fortaleceu.
19 Kananay “Ongal di naminhod Apu Dios ke he-a, kinali adika madanagan ya adika tumakut hi nganneh diye.” Nagibbun kinalinah tuwe ya inum-umlotak bo kaya. Ot kanak di “Apu, kalyom di nganneh diyen pinhod mun kalyon. Teden kimmali kan ha-on ya nibangngad di olot ku.”
19 E disse: — Não tenha medo, homem muito amado! Que a paz esteja com você! Anime-se! Sim, anime-se! Enquanto ele falava comigo, fiquei fortalecido e disse: — Fale agora, meu senhor, pois as suas palavras me fortaleceram.
20 — ausente —
20 E ele disse: — Você sabe por que eu vim? Agora voltarei a lutar contra o príncipe da Pérsia. Quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 — ausente —
21 Mas eu direi a você o que está expresso no Livro da Verdade. E na minha luta contra eles não há ninguém que esteja ao meu lado, a não ser Miguel, o príncipe de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.