Colossenses 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hituwen tudok ya nalpun Timothy an ibba taku ya ha-oy an hi Pablo an apostoles an pinilin Apu Dios an mangipainilah mipanggep ke Jesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Itudok mih tuwe ke dakayun tatagun Apu Dios an ibba min nahamad di pangulug nan Jesu Kristo hinad Colossae.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Am-in hi pangidasalan min dakayu ya adimi kal-iwan an mumpasalamat ke Apu Dios an Aman nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 te dingngol min nahamad di pangulug yun Jesu Kristo ya nahamad di naminhod yun am-in hanadah tatagun Apu Dios.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Nipalpu dih nanginilaan yu nah makulug an tuttudu mipanggep nah inat Jesus an kiphodan taku ya nahamad di pangulug yu te namnamaon yu nan wadah langit an ih-ih-od Apu Dios ke dakayu. Gapu kediyen namnamaon yu ya deyan mangulug kayu ya waday impaminhod yuh ibbayu.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Hituwen maphod an tuttudu ya mungkipainilah kabobboble. Ya dakol day mungkabaliwan di biyag da gapu kediye, umat hi nabaliwan di biyag yu handih nangngolan yu ot maawatan yuy mipanggep hi ulen Apu Dios nadah naliwat.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Inadal yuh tuweh intuttudun Epaphras an napateg an ibba takun muttatyun Kristo an bumadbaddang ke dakami ketuwen ipangunun Kristo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Kinali nan dakamiy mipanggep hi punhimpopohhodan yun nalpuh Espiritun Apu Dios.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kinali kediyen nangngolan mih mipanggep hi pangulug yu ya idasadasalan dakayun dakamit baddangan dakayun Apu Dios ta pakaawwatan yuy tuttudun malpuh Espirituna ya ta inilaon yun am-in di pinhod nan aton yu
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ya ta hay pumbibiyag yu ya miunnud nah pinhod nat umamlong. Ta deket athidi ya dakol day mabaddangan nah maphod an aton yu ya madmad-uman di inila yu mipanggep ke hiya.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ya hana ot ta gapuh kabaelan Apu Dios ya ipal-ot dakayu ta mabalin an anusan yuy kumpulnan ligat
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ta mun-am-amlong kayun mumpasalamat ke Ama taku. Imbilang ditakun tatagu nat mabalin mon migappat taku nah pun-ap-apuwanan munnananong di pat-al.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kinaan ditaku nah tapol an pun-ap-apuwan Satanas ot it-an ditaku nah pun-ap-apuwan nan Imbabalenan impakappinhod na
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ya gapuh nangikatayan nan Imbabalenah liwat taku ya pakawanan ditakun Apu Dios.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Hi Kristoy pangitib-an takun Apu Dios an adi matibo. Hiya an Katagtag-ayan ya wada tuwali ot ahi mawadan am-in tun wadad uwani.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Te am-in tun wada tuh luta ya hi kabunyan, matibo ya adi ya naltu gapu ke Jesu Kristo, takon nadan ongal di kabaelanan aap-apu ya nadan anghel an maphod ya gaga-iho. Am-in di nganneh diye, takon di daana ya lintuna ot midinol ke hiya ta ipaptok nat hiyay madayaw.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Hiya ya wada tuwali ot ahi mawadan am-in tun wadad uwani ya waday panun am-in datuwe te hiyay mangipaptok.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ya hiyay kay taku ulu ya ditakun mangulug di kay na adol ta hiyay ukod ke ditakun am-in. Hiyay katagtag-ayan te minahuwan Apu Dios ta am-in takun tataguna ya ahi taku mamahuwan damdamah udum hi algo. Hituwey kitib-anan hiyay katagtag-ayan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Man-uke ya hi Jesu Kristo an Imbabalen Apu Dios ya waday kinaDios na, kinali am-in di wadan Amana ya wada bon hiya te hidiye tuwaliy pinhod Apu Dios.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Intud-ak Apu Dios nan Imbabalena tuh luta ta waday innunan mibangngad ke hiya nadan nihi-an an lintuna tuh luta ya hi kabunyan. Ingkatenay liwat taku ta waday aton takun mihayyup ke Apu Dios.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Handi ya nihi-an takun Apu Dios te buhul ditakun hiya gapuh gaga-ihon wadah nomnom taku ya hay gaga-ihon at-atton taku,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 mu ad uwani ya maphod ta inabulut ditakun mihayyup ke hiya gapuh nangikatayan nan Imbabalenah liwat taku. Ta hay panibon mon Apu Dios ke ditaku ya maphod taku an maid di liwat taku.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Mu mahapul an itultuluy takun mangidinol nah nituttudun ditaku mipanggep hi natayan Jesu Kristo an hidiyey pangidinolan takuh kihwangan taku. Hituwen nituttudun ditaku ya nundingngol hi kabobboble tuh luta. Ya deyan ha-on an hi Pablo an pinilin Apu Dios an oha nadah muttatyun mangipainilan tuwe.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ad uwani ya takon di dehtun munholholtapak gapuh nuntanuttuduwak hi kiphodan yu ya nanongnan maan-anlaak te kayak milaggat nah nunholholtapan Kristo ta umannung di pinhod nan maat hi nunholholtapana gapuh kiphodan takun mangulug an makalin adol na.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ha-oy di ohan pinilin Apu Dios an bumaddang nadah mangulug ta ipainilak am-in nadan kalina, immam-ana ke dakayun bokon Judyu.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ituttuduk hituwe ta ditakun tataguna ya inilaon taku nan planunan uggena impainila nipalpu dih done ingganad uwani.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ad uwani ya inilaon takuh diyen maphod an ninomnom Apu Dios an aton te hidiye tuwaliy planuna. Pinhod nan ipainilah tataguh kabobboble takon di dakayun bokon Judyu an wadah Kristo ke ditakun mangulug, kinali namnamaon takun milak-am nah kidayawan Apu Dios.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ta hidiye nan am-in di pangayan mi ya hay mipanggep ke Kristoy itanuttudu mih tatagu. Aton min am-in di kabaelan min muntuttudu ta mangulug dan Kristo ya ta mihamad di pangulug da gapuh nigappatan dan hiya.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Mun-oolotak ketuwen ngunuk takon di naligat te nanongnan ongal di baddang Kristo ke ha-on.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.