Atos 5
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Wada damdama on himbale an da Ananayas ke Sappira an immigattang dah luta da.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Mu nunhummangan dan italu day udum nah nunggattangan da ot ien Ananayas ke Pedro nan udum ot kananay “Abunah tuwe.”
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Kanan Pedroy “Ananayas, antipet eka numpahaul ke Satanas ta em langkakan nan Espiritun Apu Dios an italum di udum nah nunggattangam ya ahim kanan di abunah nae?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Hidiyen luta ya luta yu ya nangamung kayu hin pinhod yun igattang weno adi. Ya handih inggattang yu ya bagi yu nan nunggattangan yu. Ya tipet eyu ninomnom di athidi, bokon hay tataguy linangkakan yu, mu hi Apu Dios.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Nala-uy tulun oras ya dimmatong nan inayan Ananayas an hi Sappira, mu uggena inila nan naat nah inayana.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Kanan Pedro ke hiyay “Kon makulug an abunah tuwen nunggattangan yu?” Ya kanan Sappiray “Om, abunah nae.”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Ot kanan Pedro ke hiyay “Antipet pun-oppoton yun himbale? Kon pangali yu on damanan ilangkakan yuy Espiritun Apu Dios? Deyan mangali nadan e nangilubuk nah inayam ta edaka damdama ilubuk.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Pinghanadi ya natu-i damdamah Sappira ot mate. Ot alan da bo ot eda ilubuk nah paldang di lubuk nan inayana.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Am-in nadan mangulug ya nadan udum an nangngol kediyen naat ya timmattakut da.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Dakol di impatibon nadan apostoles Jesus hi milagron pangimatunan hi ongal an kabaelan Apu Dios an wadan dida. Am-in dan mangulug ya maamuamung da nah balkon nan Templon kanan dan Balkon Solomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Hanadan adi mangulug ke Jesus ya kalkalyon day kaphod nadan mangulug, mu umagol dan mid-um ke dida.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Mu takon di athidi ya mungkadakol day linalaki ya binabain nangulug ke Apu Jesus.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Dingngol di katagutaguh diyen at-atton nadan apostoles Jesus ot pun-ie da nadan mumpundogon inih-od da dida nah pangidalanan Pedro te pangali da on takon di abunay a-onay miptok nadah mumpundogo ya makaan di dogoda.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nun-ialin damdaman nadan katagutaguh kabobbobled Jerusalem nadan mumpundogo ya nungkahikpan ot kaanon nadan apostoles Jesus di dogoda ya nadan nihkop ke dida.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Hanan natag-en padi ya nadan iibba nan Saducee ya umamo da nadah apostoles
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 ot dopapon da dida ot eda ikalabut dida.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Mu kediyen hilong ya immaliy ohan anghel nan Ap-apu taku ot ibughul na nan panton nan kalabut ot ipalah-una dida ot kananan diday
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Ekayu nah Templo ta eyu ituttudu nadah tataguy mipanggep nah balun nitaguwan an malpun Apu Dios.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Inun-unud nadan apostoles hidiyen kinalin nan anghel ot mungkabigat kediye ya imme da nah Templo ot muntuttudu da.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Mu handih dimmatong da nah kalabut ya maid dah di nadan apostoles ot mibangngad da. Kanan da nadah ap-apuy
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “Imme kami nah kalabut ot tibon mi ya nialaddu ya nip-ong am-in nadan guwalya nadah panto, mu imbughul mi ya maid da.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Dingngol nadan ap-apun di padi ya nan ap-apun di guwalyan nan Temploh diye ya namodwong da ot numanomnom da hin nganney naat nadah apostoles.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Indani ya waday immalin lalaki ot kanana nadah ap-apuy “Hanada ken ingkalabut yu ya dehdi da nah Templon tagan day tuttudu nadah tatagu.”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ot ikuyug nan ap-apun di guwalya nadan tatagunat eda bo awiton nadan apostoles, mu uggeda impapinnilit di nangalaan dan dida te tumakut dah pamnalan nadan tatagu ke dida.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 In-e da nadan apostoles hi kad-an nadan ap-apun di Judyu ot humalyaon nan natag-en padi dida.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Kananan diday “Antipet kanan miy itikod yun muntuttuduh mipanggep ke Jesus yaden kahing kayu, ta deyan nihinap moh tud Jerusalem nadan itanuttudu yu ya dakami bo udot di pabahulon yun nangipipaten hiya?”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Hinumang da Pedro an kanan day “Om, mu mahapul an hi Apu Dios di un-unudon min bokon hay tatagu.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Hi Apu Dios an dinaydayaw di ammod taku ya hiyay nunmahu ke Jesus handih natayanah nangipatakan yuh krus.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Minahuwan Apu Dios hi Jesus ot awitonah langit ot pab-unonah winawwanat hiyay mun-ap-apu ya mangihwang hi am-in ta waday innun takun Judyun holag Israel an muntutuyu ta pakawanan Apu Dios di liwat taku.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Tinibo mi ya nipainilan am-in datuwe ke dakami, kinali ihadak min makulug. Takon nan Espiritun Apu Dios an nidat nadah mangulug ya ihadak nan makulug datuwe.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Handih dingngol nadan ap-apuh tuwen kinalin nadan apostoles ya bimmobboh-ol dat hidiye nan pinhod dan pipate dida.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Mu nan ohan didan hi Gamaliel an Pharisee an muntuttuduh Tugun Moses an pakallispituwon di tatagu. Ya timmaddog hi hinangngab nadan ibbanan ap-apu. In-oldenan ipalah-un da ni-an nadan apostoles ot
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 ahina kanan di “Iibbak an Judyu, pakannomnomon yu ta ahiyu aton di pinhod yu ke da naen tatagu.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Te nomnomon yu ke din naat ke Tewdas an kananay hiyay nakattag-e ot maawis day umeh opat di gatut an mangun-unud ke hiya. Mu handih pinate da ya nungkiwahit nadan mangun-unud ke hiya ot hidiye moy poppog na.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Indani ya wada bo din hi Judas an iGalilee handih tiempon di pumbilangan di gubilnuh tatagu an inawis nay dakol an tatagu ot hiyay un-unudon da. Mu athidi bon pinate da ot mungkiwahit am-in nadan nangun-unud ke hiya.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Kinali hay pe kanak ya kudukdul nay ipae taku didat nangamung da pe. Te deket nalpuh nomnom di tagu nadan atoaton da ya ituttudu da ya mapoppog metlaing,
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 mu deket nalpun Apu Dios ya maid di kabaelan takun mangipatikod ke dida. Kinali deket ipatna takun ipatikod dida ya kay hi Apu Dios di kahingon taku.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Man-ut inun-unud dah diyen kinalin Gamaliel, mu impaghop da nadan apostoles ot ipahuplit da dida ot kalyon dan didan itikod dan mangitanuttuduh mipanggep ke Jesus, ot ahida ipae dida.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Mun-am-amlong nadan apostoles handih timmayan da nah punhumalyaan te takon di nunholholtap da ya inila dan imbilang Apu Dios didan midinol an muntuttuduh mipanggep ke Jesus.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Kabigabigat on imme da nah Templo ya hi kabalebale an e muntuttuduh mipanggep ke Jesus an hiyah Kriston mangipaptok hi tagu.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.