Atos 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohan himbatangan ya imme da Pedro ke Juan an e mundasal nah Templo te hay pundasalan di tataguh di ya nah kahimbahimbatangan.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ya wada on lalakin napilay tuwali handih nitungawana nah Makakkaphod an Hoob. Kabigabigat on iayod dat ieda nah hoob ta waday innunan mungkodoh pihhu nadah mala-un ume nah Templo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Mungkala-u da Pedron Juan ya mungkodoh pihhu ke dida.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 In-ang-ang dan hiya ot kanan Pedroy “Iang-ang mun dakami.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ot iang-ang nan didan kanana pe on idatan dah pihhu,
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 mu kanan Pedro ke hiyay “Maid kattog di pihhu mi, mu baddangan daka. Aga, tumaddog kat dumallan ka te hi Jesu Kristo an iNasaret di nangipaphod ke he-a.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 — ausente —
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 — ausente —
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Inimmatunan dan hiya nan tagun mungkodkoddo nah Makakkaphod an Hoob di Templo ya namodwong dan am-in kediyen naat ke hiya.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Indani ya timmaddog da Pedro ke Juan nah kanan dan Balkon Solomon ya iid-on diyen lalaki ke dida te adina pinhod an mataynan. Ya mangali day tataguh kad-an da te namodwong da nah naat kediyen napilay an tagu.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tinibon Pedro nadan dakol an tatagu ya kananan diday “Dakayun iibbak an Judyu an holag Israel, tipet ekayu mamodwong ketuwet edakami totokkolon? Kon pangali yu on hay kabaelan mi ya hay pangun-unudan min Apu Dios di nangipadallan tuh tagu?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 — ausente —
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ya hi Jesus an mangidat hi nitaguwan takuy impipate yu, mu minahuwan Apu Dios hi natayana. Ya dakami ke ya ihadak min makulug te tinibo mi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Hay kabaelan Jesus ya hay pundinol min hiyay nangaan hi pilay tun tagun inila yu. Kinali deyan tinibo yun pinumhod mo.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Iibba dida, makulug an dakayu ya nadan aap-apu taku ya gaga-ihoy inat yun Jesus, mu inilak an man-uke ya hay uggeyu nanginilaan ke hiya.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Mu hituwen inat yuy nangipaannungan Apu Dios nah impainilana handidah profetas an hi Kriston mangipaptok hi tagu ya mahapul an munholholtap.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Mu takon di athidi ya kah-in di muntutuyu kayuh liwat yu ya hi Apu Dios di un-unudon yu ta pakawananay liwat yu ya palinggoponay nomnom yu
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ya ahina bo itud-ak hi Jesu Kriston tinuddu nan mangipaptok ke ditaku.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Mu munnanong ni-an hi langit ta inggana hantuh algon pangipaphodan Apu Dios am-in hi wada tuh luta te hituwey impaabig na handidah profetas na.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Makulug hituwe te handih done ya waday kinalin Moses nadah aammod takun kananay ‘Ahi piliyon Apu Dios di ohan profetas ke ditakun umat ke ha-on ya mahapul an un-unudon yun am-in di kalyonan dakayu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Hanadan tatagun adida un-unudon di kalyon diyen profetas ya mihi-an da nah tatagun Apu Dios ta makastigu da.’”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Intuluy Pedron kananay “Am-in handidan profetas Apu Dios takon hi Samuel ya handidan nitun-ud ke hiya ya inabig day mipanggep ke datuwen ma-ma-at ad uwani.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ya ditakuy nanawat nah kinalin Apu Dios an inabig handidan profetas, takon nan nakitobbalan Apu Dios handidah aammod taku. Te hituwey kinalinan Abraham: ‘Gapu nadah holag mu ya ipaamlong kun am-in di tagu tuh luta.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ta hidiye nan ditakun Judyuy namangulun nangitud-akana nah Imbabalena ta paphodon ditaku ta iwalong taku nadan gaga-ihon pangi-e.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.