Atos 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Handih nadatngan di Pentecost ya naamung am-in nadan mangulug ke Jesus hi ohan baled Jerusalem.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Kal-inadi ya wada on mumbungug an kay nakal-ot an dibdib an nalpuh kabunyan an makakkadngol nah balen naamungan da.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Indani ya nip-ong ke dida kay dalang di apuy.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Ya impaduttuk nan Espiritun Apu Dios didat pun-ikali day nunhihinnatkon an kali te hiyay nangipakalin dida.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Kediyen tiempo ya wada dad Jerusalem di dakol nadah Judyun nahamad di pangun-unud dah Tugun Moses an nalpu dah nunhihinnatkon an boble tuh luta.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Handih dingngol dadiyen tatagu nan mumbungug ya naamung di dakol ke didah kad-an nadan mangulug ke Jesus ya namodwong da te waday oha on dingngol nan hay kalinay pun-ikalin dadiyen mangulug.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 — ausente —
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Matama da mipanggep kediye, kinali munhimbabaggaan dan kanan day “Nganne nin di kibalinan tuwe?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Mu wada day udum an manaltalangga ke dadiyen mangulug an kanan day “Man nabutong dadiyen tatagu.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Timmaddog hi Pedro ya nadan himpulut ohan ibba nan apostoles ot oltonan kumali nadah tatagun kananay “Dakayun iibba min Judyu ya dakayun bimmobleh tud Jerusalem, donglon yu ta maawatan yu tun kalyok ke dakayu.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Kanan yuy nabutong kami, mu ugge kami te kon taku manginum hi athitun nunggaway algo?
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Hituwen ma-ma-at ya hituwe din impaabig Apu Dios handi ke Joel an profetas an kananay
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 ‘Kanan Apu Dios di “Hantuh udidin di algo ya ipaalik nan Espirituk am-in hi tatagu, ta ipainilan nadan imbabale yun binabai ya linalakiy kalik ya waday ipatibok nadah mangat-agu ya nadan nungkaam-ama ya ipain-inop kun dida nan ahi maat an umannung.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Takon nadan muttatyu ya ipaalik ke diday Espirituk ta ipainila day kalik.
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ya waday ahik ipatiboh kabunyan ya hi luta hi umipamodwong an kitib-an di ongal an kabaelak. Hay ahiyu tibon ya dala, apuy ya ahuk.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ya ahi humilong di algo ya umingit an kay dala nan bulan ta ahi madatngan nan Algon punhumalyaak hi tagu tuh luta.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Hanan tagun ahi mumpahpahmok ke ha-on ya ihwang ku.’”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Intuluy Pedron kananay “Dakayun iibbak an Judyu an holag Israel, donglon yu tun kalyok ke dakayu. Hi Jesus an iNasaret ya ongal di kabaelanan nalpun Apu Dios te matibo nadah inat nan milagron umipamodwong an tinibo yu. Ta pangimatunan yun hiya ya intud-ak Apu Dios.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Hituwen hi Jesus ya impipate yuh naliwat an tatagu ot ipatak dah krus, mu inilan tuwalin Apu Dios di inat yu te hidiyey planuna.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Nateh Jesus, mu minahuwan Apu Dios ot ad uwani ya matagu bo te adinadaman munnananong hi kate.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Hinaey immannungan din intudok David an kananay
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ta hidiye nan maan-anlaak an mangalkalih kaphod na te takon di mateyak ya mahuwanak ke hiya.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Te inilak Apu an adiyak punnanongon hi lubuk ta adiyak mabuluk hidi te ha-oy di pinilim an muttatyum.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Impainilam ke ha-on an mahuwanak hi katayak ya mun-am-amlongak te wada kat nangamung an pundinolak.’”
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Intuluy Pedro an kananay “Iibba dida, indani ya pangali yu on din ammod takun hi David di pinhod nan kalyon ketuwe, mu bokon te hi David ya nateh done ya nanongnay lubuk nan dehtu ingganad uwani.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Hi David ya hiyay ohan profetas Apu Dios, kinali inilana nan hinamad Apu Dios an kinalin hiya an hi udum hi algo ya waday ohah holag nan mumpatul an umat ke hiya.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Inilana boh tuwen kamahuwan Kristo, ta hidiye nan kananay
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Hi Jesus hituwen minahuwan Apu Dios hi natayana ya ihadak min makulug hituwe.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Minahuwan Apu Dios hi Jesus ot patalakdangonah langit. Ya impab-unah winawwana ot idat nan hiyay lebbeng nan mangipaalih Espiritun Apu Dios hi tatagun hidiyey kinalinan atona. Ad uwani ya hi Jesus di nangipaali nah Espirituna ke dakamin hidiye nan tinibo yu ya dingngol yu.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Kanan bon Pedroy “Dakayun iibbak an Judyu, pinhod kun ipainilan dakayu an nan impipate yun hi Jesus ya hiyay tinuddun Apu Dios an Apu taku ya Kriston mangipaptok ke ditakun tatagu.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Hanadan tatagu ya mabulubulun dah nangngolan dan diye ya makatutuyu da ot kanan dan Pedro ya nadan ibbanan apostoles di “Iibba, nganne moy aton mi?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Kanan Pedro ke diday “Muntutuyu kayun am-in hi liwat yu ya kulugon yuh Jesus ya mumpabonyag kayu ta mapakawanan di liwat yu ta ahiyu dawaton nan Espiritun Apu Dios
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 te hinaey kinalin Apu Dios an ipaali nan ditaku ya nadah imbabale taku ya nadah udum an tataguh kabobboblen ahina pumbalinon an mangulug ke hiya.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Datuwey kinalin Pedro ot ahina tugunon nadan tatagun kananay “Kulugon yuh Jesus ta iwalong yuy gaga-ihon pangi-e yu ta adi dakayu kastiguwon ke hiya hantuh pangastiguwana nadah gaga-ihon tatagun adi mangulug.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ya dakol ke diday nangulug kediyen kinalin Pedro ot mumpabonyag da ot maid di maptok ya immeh tulun libuy nid-um hanadah mangulug ke Jesus kediyen algo.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ot makiamu-amung dan mun-adal hi ituttudun nadan apostoles ya makidasal dan dida ya makid-um da nah panganan dah panginomnoman dah natayan Jesus.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Dakol di inat nadan apostoles Jesus hi milagro ya nadan pangimatunan hi ongal an kabaelan Apu Dios ya namodwong am-in nadan tatagun nanibon dadiye.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Am-in da nan mangulug ya mun-uunnud dan am-in an kay da hintutulang, ya adida ukuwon an umidat hi ibbada hi nganneh diyen wadan dida.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Deket waday maligatan ke dida, on nadan ibbadan waday payo da weno odon da ya igattang dat nan pihhun nunggattangan da ya idat da nadah makahhapul nay baddang mipuun hi kaatnay kahapulan da.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Kabigabigat on naamung dan mundayaw nah Templo. Ya deket nagibbu dan nundayaw on eda nangan am-in hi balen di ohan dida. Ya maan-anla da ya adida naimut.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Daydayawon dan am-in hi Apu Dios ya tobalon di tatagu dida. Ya mungkad-uman hi kabigabigat nadan ihwang Apu Dios.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.