Apocalipse 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nagibbuh tuwe ot ek bo iang-ang ya tinibok on pantoh langit an nibughul. Ya dingngol ku on kalin nan kimmalin ha-on dih pinghanan kay gangon di tangguyub an kananay “Makah tu ta ipatibok ke he-a nan ahi maat.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Indani ya gapuh kabaelan nan Espiritun Apu Dios ya tinibok on ubunan hi langit an waday inumbun hi ap-apu.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Hay ang-ang di angana ya munlitaak an umat nadah batun kanan dan jasper ya carnelian. Ya waday at-atibungalon nah ubunan an hay ang-ang na ya umat nah batun kanan dan emerald.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Hanah nunlinikkod kediyen ubunan ya wadada boy duway pulut opat an ubunan di ap-apun wadaday inumbun hi aap-apun numbulwati dah mabayak ya numpongot dah balituk.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Indani ya waday kil-at, kidul ya nal-ot an bungug an nalpu nah ubunan di ap-apuh langit. Wada boy pitun mundadalang an dilag nah hinangngab nan ubunan di ap-apun dadiyey pangimatunan nah pitun kabaelan nan Espiritun Apu Dios.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Ya hidi nah hinangngab nan ubunan ya wada on kay baybay di kabillog nan munlinnang an kay diggal.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Hanan namangulu ya kay layon di ang-ang na, nan nikadwa ya kay bulug an baka, nan nikatlu ya kay angan di taguy angana ya nan mikap-at ya kay muntayyapan an ongal an hamutiy ang-ang na.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Am-in datuwen opat an matagu ya waday hin-on-om di payak dan namataan di numbinah-el. Kumananta dah kabigabigat ya kahilohilong an kanan dah kanta day
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Ikanta day pundayaw da ya pumpasalamat da nah inumbun an Ap-apun wadat nangamung.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ya deket mungkanta da on nundukkun nadan duway pulut opat an aap-apuh hinangngab nan inumbun ta daydayawon da. Nun-iha-ad day pongot dan balituk hi hinangngab na ot mungkanta dan kanan day
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Apu Dios, lebbeng nan dayawon daka te hay kinatag-em, hay ongal an kabaelam ya te lintum ya tinagum di am-in te hidiyey pinhod mu.”
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.